Provérbios 20

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ang sobra nga pag-inom sang makahulubog nga mga ilimnon nagapamaoy sa tawo. Ang tawo nga nagapahubog indi maalamon.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Kon mangakig ang hari pareho siya sa nagangurob nga leon. Gani kon paakigon mo siya, patyon ka gid niya.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Ginapadunggan ang tawo nga nagalikaw sa gamo; ang buang-buang lang ang naluyag sang gamo.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Ang matamad mag-arado sa tion sang tigtalanom wala gid sing may makuha sa tion sang tig-alani.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Mahimo nga ang panghunahuna sang isa ka tawo pareho sa tubig nga madalom, pero kon maalamon ka, matungkad mo ini.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Madamo ang nagasiling nga maayo sila, pero may ara bala sa ila nga masaligan?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Ang matarong nga tawo nagakabuhi nga wala sing kasawayan. Bulahan ang iya mga anak nga nagasunod sa iya pamatasan.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Kon maghukom ang hari sang kaso, ginasiguro gid niya nga mahibaluan ang naghimo sang malain.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Wala sing may makasiling nga matinlo na gid ang iya tagipusuon, nga wala na gid siya sing sala.
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga nagapangdaya sa pagkilo ukon pagtakos.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Ang mga binuhatan sang isa ka pamatan-on nagapakita sang iya matuod nga batasan, kon bala matarong siya ukon indi.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Ginhatagan kita sang Ginoo sang mata para makakita kag sang dulunggan para makabati.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Kon magsagi ka lang katulog, pagagutumon ka, pero kon magbangon ka kag magtrabaho, magadamo ang imo kalan-on.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Ginahikayan sang manugbakal ang ginabaligya para makaayo siya. Pero kon mabakal na niya, wala na niya ginahikayan, kundi ginapabugal pa gani niya.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Madamo ang bulawan kag ang malahalon nga mga bato, pero diutay lang ang mga tawo nga nagahambal nga may kaalam.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Kon nagpromisa ang isa ka tawo nga siya ang mabayad sa imo sang utang sang tawo nga indi niya kilala, siguraduha nga makakuha ka sa iya sang garantiya, bisan bayo niya, para masiguro mo nga mabayad siya.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Nanamitan ang tawo sa pagkaon nga nakuha niya sa pagpangdaya, pero sa ulihi mangin pareho ini sa balas sa iya baba.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Magpangayo ka sang laygay sa imo nga pagplano ukon antes ka magkadto sa inaway.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Ang palakutsokutso nagapanugid sang sekreto, gani likawi ang tawo nga pareho sina.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Ang anak nga nagapakamalaot sa iya ginikanan mapatay pareho sa suga nga napatay sa kadulom.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Ang palanublion nga gindali-dali mo kuha sa indi pa husto nga tion indi makahatag sa imo sang kaayuhan sa ulihi.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Indi ka magbalos. Magsalig ka lang sa Ginoo, kag buligan ka niya.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga nagapangdaya sa pagkilo. Indi ina maayo nga himuon.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Ang Ginoo amo ang nagabuot sang aton kabuhi, gani indi ta mahibaluan kon ano ang aton palaabuton.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Delikado kon magpadasodaso ka sa pagpromisa nga ihalad mo ang isa ka butang sa Ginoo. Dapat hunahunaon mo anay antes ka magpromisa.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Kon maghukom ang maalamon nga hari, ginasiguro gid niya nga mahibaluan ang naghimo sang malain, kag dayon ginasilutan niya.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Ang aton konsensya ginagamit sang Ginoo nga magpasanag sang aton kabuhi, kag paagi sini mausisa ta ang aton pagkatawo.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Kon maayo kag matutom ang isa ka hari, indi siya maano kag magapadayon ang iya paghari.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Bugal sang mga pamatan-on ang ila kusog, kag dungog sang mga tigulang ang ila katigulangon.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Kon kaisa maayo nga masilutan kita para magbag-o kita.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.