Provérbios 15

hil (HIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ang mahinay nga sabat makapahaganhagan sang kaakig, pero ang matigdas nga sabat makapaibwal sang kaakig.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Ang mga ginahambal sang maalamon nga tawo makahatag sing kaalam, pero ang mga ginahambal sang buang-buang nga tawo puro kabuangan.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Makita sang Ginoo ang tanan, bisan sa diin nga lugar. Ginatan-aw niya ang mga ginahimo sang mga malain kag sang mga matarong.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 Ang malulo nga mga pulong makapaayo sa kabuhi sang tawo, pero ang masakit nga mga pulong makapasakit sa iya tagipusuon.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 Ang buang-buang nga tawo wala nagasapak kon ginatadlong sang iya amay ang iya pamatasan, pero ang maalamon iya nagasapak.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Magadamo ang manggad sang mga matarong, pero ang iya sang mga malain madula.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Ginapalapnag sang mga maalamon ang kaalam; indi ini mahimo sang mga buang-buang.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga halad sang mga malain, pero nalipay siya sa mga pangamuyo sang mga matarong.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Ginakangil-aran sang Ginoo ang tawo nga ang iya pagginawi malain, pero ginahigugma niya ang tawo nga nagatinguha sa paghimo sang matarong.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Ang pagtadlong sa pamatasan ginakabig nga malain sang tawo nga nagapalayo sa husto nga dalan. Ang tawo nga indi gusto sawayon mapatay.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Kon nahibaluan sang Ginoo ang nagakalatabo sa lugar sang mga patay, mas labi na gid nga nahibaluan niya ang ara sa tagipusuon sang tawo.
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Ang tawo nga nagapangyaguta indi gusto sawayon; indi siya magpalaygay sa mga maalamon.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Kon malipayon ang tawo, nagayuhom-yuhom siya, pero kon nagakasubo siya, masinulub-on ang iya guya.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Ang tawo nga may pag-intiendi gusto gid nga magtuon, pero ang buang-buang nga tawo gusto pa gid sang kabuangan.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Mabudlay permi ang kabuhi sang mga imol, pero kon magkontento lang sila mangin malipayon gid sila permi.
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Mas maayo pa ang imol nga nagatahod sa Ginoo sang sa manggaranon nga puno sang kagamo ang iya kabuhi.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Mas maayo pa nga magsud-an lang sang utan nga may paghigugmaanay sang sa magsud-an sang karne nga may pagdinumtanay.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 Ang pagkamainiton sang ulo nagapaumpisa sang inaway, pero ang pagkamapinasensyahon nagapauntat sang inaway.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 Kon matamad ka, mabudlayan ka gid sa imo kabuhi, pero kon mapisan ka, matawhay ang imo kabuhi.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Ang maalamon nga anak nagahatag sang kalipay sa iya ginikanan. Buang-buang ang anak nga nagapakalain sa iya ginikanan.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 Ang tawo nga wala sing pag-intiendi nagakalipay sa kabuangan, pero ang tawo nga may pag-intiendi nagakabuhi nga matarong.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Kon indi ka magpangayo sang laygay parte sa imo mga plano, indi ka magmadinalag-on, pero kon magpangayo ka sang madamo nga laygay, magmadinalag-on ang imo mga plano.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Nagakalipay ang tawo kon makahatag siya sang nagakabagay nga sabat. Daw ano pa gid kanami kon makasabat siya sa husto nga tion.
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Ginasunod sang maalamon nga tawo ang dalan nga nagapadulong sa kabuhi para malikawan niya ang kamatayon.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Gub-on sang Ginoo ang mga balay sang mga bugalon, pero protektaran niya ang mga duta sang mga balo nga babayi.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga ginahunahuna sang mga malain, pero ginakalipay niya ang mga ginahunahuna sang mga matinlo ang tagipusuon.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Ang tawo nga nagaangkon sang manggad sa malain nga paagi nagadala sang kalisod sa iya panimalay. Ang tawo nga wala nagabaton sang lagay padayon nga magakabuhi.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Ang matarong nga tawo nagahunahuna anay antes siya maghambal, pero ang malain nga tawo nagapataka lang kahambal sing malain.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Malayo ang Ginoo sa mga malain, pero malapit siya sa mga matarong kay ginapamatian niya ang ila pangamuyo.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Makahatag kalipay ang manayanaya nga guya, kag makapabaskog ang maayo nga balita.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Ang nagapamati sa pagsabdong nga makapaayo sang kabuhi mangin maalamon.
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Ginapakalain sang tawo ang iya kaugalingon kon wala niya ginasapak ang pagsaway sa iya sa pagtadlong sa iya pamatasan, pero kon magpamati siya, makaangkon siya sang pag-intiendi.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Ang pagtahod sa Ginoo makatudlo sa tawo nga magmaalamon, kag ang pagpaubos makahatag sa iya sang dungog.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.