Provérbios 15

hil (HIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ang mahinay nga sabat makapahaganhagan sang kaakig, pero ang matigdas nga sabat makapaibwal sang kaakig.
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Ang mga ginahambal sang maalamon nga tawo makahatag sing kaalam, pero ang mga ginahambal sang buang-buang nga tawo puro kabuangan.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 Makita sang Ginoo ang tanan, bisan sa diin nga lugar. Ginatan-aw niya ang mga ginahimo sang mga malain kag sang mga matarong.
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 Ang malulo nga mga pulong makapaayo sa kabuhi sang tawo, pero ang masakit nga mga pulong makapasakit sa iya tagipusuon.
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 Ang buang-buang nga tawo wala nagasapak kon ginatadlong sang iya amay ang iya pamatasan, pero ang maalamon iya nagasapak.
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 Magadamo ang manggad sang mga matarong, pero ang iya sang mga malain madula.
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 Ginapalapnag sang mga maalamon ang kaalam; indi ini mahimo sang mga buang-buang.
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga halad sang mga malain, pero nalipay siya sa mga pangamuyo sang mga matarong.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 Ginakangil-aran sang Ginoo ang tawo nga ang iya pagginawi malain, pero ginahigugma niya ang tawo nga nagatinguha sa paghimo sang matarong.
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Ang pagtadlong sa pamatasan ginakabig nga malain sang tawo nga nagapalayo sa husto nga dalan. Ang tawo nga indi gusto sawayon mapatay.
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Kon nahibaluan sang Ginoo ang nagakalatabo sa lugar sang mga patay, mas labi na gid nga nahibaluan niya ang ara sa tagipusuon sang tawo.
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Ang tawo nga nagapangyaguta indi gusto sawayon; indi siya magpalaygay sa mga maalamon.
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Kon malipayon ang tawo, nagayuhom-yuhom siya, pero kon nagakasubo siya, masinulub-on ang iya guya.
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Ang tawo nga may pag-intiendi gusto gid nga magtuon, pero ang buang-buang nga tawo gusto pa gid sang kabuangan.
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Mabudlay permi ang kabuhi sang mga imol, pero kon magkontento lang sila mangin malipayon gid sila permi.
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Mas maayo pa ang imol nga nagatahod sa Ginoo sang sa manggaranon nga puno sang kagamo ang iya kabuhi.
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Mas maayo pa nga magsud-an lang sang utan nga may paghigugmaanay sang sa magsud-an sang karne nga may pagdinumtanay.
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 Ang pagkamainiton sang ulo nagapaumpisa sang inaway, pero ang pagkamapinasensyahon nagapauntat sang inaway.
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Kon matamad ka, mabudlayan ka gid sa imo kabuhi, pero kon mapisan ka, matawhay ang imo kabuhi.
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 Ang maalamon nga anak nagahatag sang kalipay sa iya ginikanan. Buang-buang ang anak nga nagapakalain sa iya ginikanan.
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 Ang tawo nga wala sing pag-intiendi nagakalipay sa kabuangan, pero ang tawo nga may pag-intiendi nagakabuhi nga matarong.
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Kon indi ka magpangayo sang laygay parte sa imo mga plano, indi ka magmadinalag-on, pero kon magpangayo ka sang madamo nga laygay, magmadinalag-on ang imo mga plano.
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 Nagakalipay ang tawo kon makahatag siya sang nagakabagay nga sabat. Daw ano pa gid kanami kon makasabat siya sa husto nga tion.
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 Ginasunod sang maalamon nga tawo ang dalan nga nagapadulong sa kabuhi para malikawan niya ang kamatayon.
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Gub-on sang Ginoo ang mga balay sang mga bugalon, pero protektaran niya ang mga duta sang mga balo nga babayi.
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga ginahunahuna sang mga malain, pero ginakalipay niya ang mga ginahunahuna sang mga matinlo ang tagipusuon.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Ang tawo nga nagaangkon sang manggad sa malain nga paagi nagadala sang kalisod sa iya panimalay. Ang tawo nga wala nagabaton sang lagay padayon nga magakabuhi.
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Ang matarong nga tawo nagahunahuna anay antes siya maghambal, pero ang malain nga tawo nagapataka lang kahambal sing malain.
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Malayo ang Ginoo sa mga malain, pero malapit siya sa mga matarong kay ginapamatian niya ang ila pangamuyo.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Makahatag kalipay ang manayanaya nga guya, kag makapabaskog ang maayo nga balita.
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 Ang nagapamati sa pagsabdong nga makapaayo sang kabuhi mangin maalamon.
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Ginapakalain sang tawo ang iya kaugalingon kon wala niya ginasapak ang pagsaway sa iya sa pagtadlong sa iya pamatasan, pero kon magpamati siya, makaangkon siya sang pag-intiendi.
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 Ang pagtahod sa Ginoo makatudlo sa tawo nga magmaalamon, kag ang pagpaubos makahatag sa iya sang dungog.
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.