Provérbios 15

hil (HIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ang mahinay nga sabat makapahaganhagan sang kaakig, pero ang matigdas nga sabat makapaibwal sang kaakig.
1 A resposta suave afasta a ira, mas palavras graves atiçam a raiva.
2 Ang mga ginahambal sang maalamon nga tawo makahatag sing kaalam, pero ang mga ginahambal sang buang-buang nga tawo puro kabuangan.
2 A língua dos sábios usa o conhecimento corretamente, mas a boca dos tolos derrama a tolice.
3 Makita sang Ginoo ang tanan, bisan sa diin nga lugar. Ginatan-aw niya ang mga ginahimo sang mga malain kag sang mga matarong.
3 Os olhos do ­SENHOR estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Ang malulo nga mga pulong makapaayo sa kabuhi sang tawo, pero ang masakit nga mga pulong makapasakit sa iya tagipusuon.
4 A língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela é uma brecha no espírito.
5 Ang buang-buang nga tawo wala nagasapak kon ginatadlong sang iya amay ang iya pamatasan, pero ang maalamon iya nagasapak.
5 Um tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que considera a repreensão é prudente.
6 Magadamo ang manggad sang mga matarong, pero ang iya sang mga malain madula.
6 Na casa do justo há muito tesouro, mas nos rendimentos dos perversos há problema.
7 Ginapalapnag sang mga maalamon ang kaalam; indi ini mahimo sang mga buang-buang.
7 Os lábios dos sábios espalham o conhecimento, mas o coração dos tolos não o faz.
8 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga halad sang mga malain, pero nalipay siya sa mga pangamuyo sang mga matarong.
8 O sacrifício dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas a oração dos retos é o seu deleite.
9 Ginakangil-aran sang Ginoo ang tawo nga ang iya pagginawi malain, pero ginahigugma niya ang tawo nga nagatinguha sa paghimo sang matarong.
9 O caminho dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas ele ama aquele que segue a justiça.
10 Ang pagtadlong sa pamatasan ginakabig nga malain sang tawo nga nagapalayo sa husto nga dalan. Ang tawo nga indi gusto sawayon mapatay.
10 Correção severa há para aquele que abandona o caminho, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Kon nahibaluan sang Ginoo ang nagakalatabo sa lugar sang mga patay, mas labi na gid nga nahibaluan niya ang ara sa tagipusuon sang tawo.
11 O inferno e a destruição estão perante o ­SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Ang tawo nga nagapangyaguta indi gusto sawayon; indi siya magpalaygay sa mga maalamon.
12 Um escarnecedor não ama alguém que o repreenda; nem se chegará para os sábios.
13 Kon malipayon ang tawo, nagayuhom-yuhom siya, pero kon nagakasubo siya, masinulub-on ang iya guya.
13 O coração alegre torna contente a face, mas pelo pesar do coração o espírito se parte.
14 Ang tawo nga may pag-intiendi gusto gid nga magtuon, pero ang buang-buang nga tawo gusto pa gid sang kabuangan.
14 O coração daquele que tem entendimento busca o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimenta da tolice.
15 Mabudlay permi ang kabuhi sang mga imol, pero kon magkontento lang sila mangin malipayon gid sila permi.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas aquele que é de coração alegre tem festa contínua.
16 Mas maayo pa ang imol nga nagatahod sa Ginoo sang sa manggaranon nga puno sang kagamo ang iya kabuhi.
16 Melhor é o pouco com o temor do ­SENHOR, do que um grande tesouro, e com ele problemas.
17 Mas maayo pa nga magsud-an lang sang utan nga may paghigugmaanay sang sa magsud-an sang karne nga may pagdinumtanay.
17 Melhor é um banquete de ervas, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Ang pagkamainiton sang ulo nagapaumpisa sang inaway, pero ang pagkamapinasensyahon nagapauntat sang inaway.
18 Um homem irado atiça contendas, mas aquele que é tardio em irar-se apaziguará a luta.
19 Kon matamad ka, mabudlayan ka gid sa imo kabuhi, pero kon mapisan ka, matawhay ang imo kabuhi.
19 O caminho do homem preguiçoso é como uma cerca viva de espinhos, mas o caminho dos justos se faz plano.
20 Ang maalamon nga anak nagahatag sang kalipay sa iya ginikanan. Buang-buang ang anak nga nagapakalain sa iya ginikanan.
20 Um filho sábio alegra seu pai, mas um homem tolo despreza a sua mãe.
21 Ang tawo nga wala sing pag-intiendi nagakalipay sa kabuangan, pero ang tawo nga may pag-intiendi nagakabuhi nga matarong.
21 A loucura é alegria para aquele que é destituído de sabedoria, mas um homem de entendimento caminha retamente.
22 Kon indi ka magpangayo sang laygay parte sa imo mga plano, indi ka magmadinalag-on, pero kon magpangayo ka sang madamo nga laygay, magmadinalag-on ang imo mga plano.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas na multidão de conselheiros eles são estabelecidos.
23 Nagakalipay ang tawo kon makahatag siya sang nagakabagay nga sabat. Daw ano pa gid kanami kon makasabat siya sa husto nga tion.
23 Um homem alegra-se pela resposta de sua boca; e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Ginasunod sang maalamon nga tawo ang dalan nga nagapadulong sa kabuhi para malikawan niya ang kamatayon.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele possa se desviar do inferno que está embaixo.
25 Gub-on sang Ginoo ang mga balay sang mga bugalon, pero protektaran niya ang mga duta sang mga balo nga babayi.
25 O ­SENHOR destruirá a casa dos orgulhosos, mas ele estabelecerá a fronteira da viúva.
26 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga ginahunahuna sang mga malain, pero ginakalipay niya ang mga ginahunahuna sang mga matinlo ang tagipusuon.
26 Os pensamentos dos perversos são abominação para o ­SENHOR, mas as palavras dos puros são palavras agradáveis.
27 Ang tawo nga nagaangkon sang manggad sa malain nga paagi nagadala sang kalisod sa iya panimalay. Ang tawo nga wala nagabaton sang lagay padayon nga magakabuhi.
27 Aquele que é ganancioso com o ganho perturba a sua própria casa, mas aquele que odeia presentes viverá.
28 Ang matarong nga tawo nagahunahuna anay antes siya maghambal, pero ang malain nga tawo nagapataka lang kahambal sing malain.
28 O coração do justo medita para responder, mas a boca dos perversos derrama coisas más.
29 Malayo ang Ginoo sa mga malain, pero malapit siya sa mga matarong kay ginapamatian niya ang ila pangamuyo.
29 O ­SENHOR está longe dos perversos, mas ele ouve a oração dos justos.
30 Makahatag kalipay ang manayanaya nga guya, kag makapabaskog ang maayo nga balita.
30 A luz dos olhos regozija o coração, e a boa notícia fortalece os ossos.
31 Ang nagapamati sa pagsabdong nga makapaayo sang kabuhi mangin maalamon.
31 O ouvido que ouve a repreensão da vida habita entre os sábios.
32 Ginapakalain sang tawo ang iya kaugalingon kon wala niya ginasapak ang pagsaway sa iya sa pagtadlong sa iya pamatasan, pero kon magpamati siya, makaangkon siya sang pag-intiendi.
32 Aquele que recusa a instrução despreza a sua própria alma, mas o que ouve a repreensão adquire entendimento.
33 Ang pagtahod sa Ginoo makatudlo sa tawo nga magmaalamon, kag ang pagpaubos makahatag sa iya sang dungog.
33 O temor do ­SENHOR é a instrução da sabedoria, e antes da honra está a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.