Provérbios 15
hil (HIL) vs NAA
1 Ang mahinay nga sabat makapahaganhagan sang kaakig, pero ang matigdas nga sabat makapaibwal sang kaakig.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Ang mga ginahambal sang maalamon nga tawo makahatag sing kaalam, pero ang mga ginahambal sang buang-buang nga tawo puro kabuangan.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Makita sang Ginoo ang tanan, bisan sa diin nga lugar. Ginatan-aw niya ang mga ginahimo sang mga malain kag sang mga matarong.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Ang malulo nga mga pulong makapaayo sa kabuhi sang tawo, pero ang masakit nga mga pulong makapasakit sa iya tagipusuon.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Ang buang-buang nga tawo wala nagasapak kon ginatadlong sang iya amay ang iya pamatasan, pero ang maalamon iya nagasapak.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Magadamo ang manggad sang mga matarong, pero ang iya sang mga malain madula.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Ginapalapnag sang mga maalamon ang kaalam; indi ini mahimo sang mga buang-buang.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga halad sang mga malain, pero nalipay siya sa mga pangamuyo sang mga matarong.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 Ginakangil-aran sang Ginoo ang tawo nga ang iya pagginawi malain, pero ginahigugma niya ang tawo nga nagatinguha sa paghimo sang matarong.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Ang pagtadlong sa pamatasan ginakabig nga malain sang tawo nga nagapalayo sa husto nga dalan. Ang tawo nga indi gusto sawayon mapatay.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Kon nahibaluan sang Ginoo ang nagakalatabo sa lugar sang mga patay, mas labi na gid nga nahibaluan niya ang ara sa tagipusuon sang tawo.
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Ang tawo nga nagapangyaguta indi gusto sawayon; indi siya magpalaygay sa mga maalamon.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Kon malipayon ang tawo, nagayuhom-yuhom siya, pero kon nagakasubo siya, masinulub-on ang iya guya.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Ang tawo nga may pag-intiendi gusto gid nga magtuon, pero ang buang-buang nga tawo gusto pa gid sang kabuangan.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Mabudlay permi ang kabuhi sang mga imol, pero kon magkontento lang sila mangin malipayon gid sila permi.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Mas maayo pa ang imol nga nagatahod sa Ginoo sang sa manggaranon nga puno sang kagamo ang iya kabuhi.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Mas maayo pa nga magsud-an lang sang utan nga may paghigugmaanay sang sa magsud-an sang karne nga may pagdinumtanay.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Ang pagkamainiton sang ulo nagapaumpisa sang inaway, pero ang pagkamapinasensyahon nagapauntat sang inaway.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Kon matamad ka, mabudlayan ka gid sa imo kabuhi, pero kon mapisan ka, matawhay ang imo kabuhi.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Ang maalamon nga anak nagahatag sang kalipay sa iya ginikanan. Buang-buang ang anak nga nagapakalain sa iya ginikanan.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Ang tawo nga wala sing pag-intiendi nagakalipay sa kabuangan, pero ang tawo nga may pag-intiendi nagakabuhi nga matarong.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Kon indi ka magpangayo sang laygay parte sa imo mga plano, indi ka magmadinalag-on, pero kon magpangayo ka sang madamo nga laygay, magmadinalag-on ang imo mga plano.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Nagakalipay ang tawo kon makahatag siya sang nagakabagay nga sabat. Daw ano pa gid kanami kon makasabat siya sa husto nga tion.
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Ginasunod sang maalamon nga tawo ang dalan nga nagapadulong sa kabuhi para malikawan niya ang kamatayon.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Gub-on sang Ginoo ang mga balay sang mga bugalon, pero protektaran niya ang mga duta sang mga balo nga babayi.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga ginahunahuna sang mga malain, pero ginakalipay niya ang mga ginahunahuna sang mga matinlo ang tagipusuon.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Ang tawo nga nagaangkon sang manggad sa malain nga paagi nagadala sang kalisod sa iya panimalay. Ang tawo nga wala nagabaton sang lagay padayon nga magakabuhi.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Ang matarong nga tawo nagahunahuna anay antes siya maghambal, pero ang malain nga tawo nagapataka lang kahambal sing malain.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Malayo ang Ginoo sa mga malain, pero malapit siya sa mga matarong kay ginapamatian niya ang ila pangamuyo.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Makahatag kalipay ang manayanaya nga guya, kag makapabaskog ang maayo nga balita.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Ang nagapamati sa pagsabdong nga makapaayo sang kabuhi mangin maalamon.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Ginapakalain sang tawo ang iya kaugalingon kon wala niya ginasapak ang pagsaway sa iya sa pagtadlong sa iya pamatasan, pero kon magpamati siya, makaangkon siya sang pag-intiendi.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Ang pagtahod sa Ginoo makatudlo sa tawo nga magmaalamon, kag ang pagpaubos makahatag sa iya sang dungog.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.