Neemias 7

hil (HIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sang nahuman na ang pader sang siyudad, kag napangtakod na ang mga sira sini, ginbutang sa ila katungdanan ang mga guwardya sang mga puwertahan sang templo, ang mga manugkanta sa templo, kag ang mga Levita.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Ginhatag ko ang responsibilidad sa pagdumala sa Jerusalem sa akon utod nga si Hanani kaupod kay Hanania nga kumander sang mga guwardya sa mabakod nga kuta. Ginpili ko si Hanania kay masaligan siya kag nagatahod sa Dios labaw sa kalabanan.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Nagsiling ako sa ila, “Indi ninyo pagpabay-an nga bukas ang mga puwertahan sang siyudad kon udtong-adlaw, bisan may mga guwardya pa nga nagabantay. Dapat siradhan gid ini kag kandaduhan. Magbutang man kamo sang mga guwardya halin sa mga pumuluyo sang Jerusalem. Ang iban sa ila ibutang sa pader sang siyudad nga malapit sa ila mga balay, kag ang iban naman ibutang sa iban pa nga parte sang pader.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Sadto nga tion, malapad ang siyudad sang Jerusalem pero diutay lang ang mga pumuluyo sini kag diutay man ang mga balay.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Gani ginbutang sang akon Dios sa akon hunahuna nga tipunon ang mga pangulo, mga opisyal, kag ang iban pa nga mga pumuluyo para i-census sila suno sa kada pamilya. Nakita ko ang lista sang mga pamilya nga una nga nagbalik halin sa pagkabihag. Amo ini ang nakasulat didto:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Ang masunod amo ang mga Israelinhon sa probinsya sang Juda nga ginbihag sadto ni Haring Nebucadnezar sa Babilonia. Karon naghalin na sila sa Babilonia kag nagbalik sa Jerusalem kag sa iban pa nila nga mga banwa sa Juda.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Ang nagpangulo sa ila sa pagbalik amo sila ni Zerubabel, Jeshua, Nehemias, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum, kag Baanah.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Mga kaliwat ni
8 da família de Parós, 2.172;
9 Shefatia
9 da família de Sefatias, 372;
10 Ara
10 da família de Ará, 652;
11 Pahat Moab (halin sa mga pamilya ni Jeshua kag ni Joab)
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Elam
12 da família de Elão, 1.254;
13 Zatu
13 da família de Zatu, 845;
14 Zacai
14 da família de Zacai, 760;
15 Binui
15 da família de Bani, 648;
16 Bebai
16 da família de Bebai, 628;
17 Azgad
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Adonikam
18 da família de Adonicam, 667;
19 Bigvai
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Adin
20 da família de Adim, 655;
21 Ater (nga ginatawag man nga Hezekia)
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Hashum
22 da família de Hassum, 328;
23 Bezai
23 da família de Bezai, 324;
24 Harif
24 da família de Jora, 112;
25 Gibeon
25 da família de Gibar, 95;
26 Amo ini ang kadamuon sang mga tawo nga ang ila mga katigulangan nag-estar sa sining masunod nga mga banwa:
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Anatot
27 do povo de Anatote, 128;
28 Bet Azmavet
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Kiriat Jearim, Kefira, kag Beerot
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Rama kag Geba
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Micmash
31 do povo de Micmás, 122;
32 Betel kag Ai
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Nebo
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Elam
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Harim
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Jerico
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Lod, Hadid, kag Ono
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Senaa
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Amo ini ang mga kaliwat sang mga pari nga nagbalik halin sa pagkabihag:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Imer
40 da família de Imer, 1.052;
41 Pashur
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Harim
42 da família de Harim, 1.017.
43 Amo ini ang mga kaliwat sang mga Levita nga nagbalik man halin sa pagkabihag:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Mga manugkanta sa templo nga mga kaliwat nila ni Asaf
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Mga guwardya sang mga puwertahan sang templo nga mga kaliwat nila ni Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita, kag Shobai
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Amo ini ang mga kaliwat sang mga suluguon sa templo nga nagbalik man halin sa pagkabihag:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Keros, Sia, Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazam, Uza, Pasea,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Besai, Meunim, Nefushesim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlut, Mehida, Harsha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nezia, kag Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Nagbalik man halin sa pagkabihag ang mga kaliwat sang mga suluguon ni Solomon:
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Jaala, Darkon, Gidel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shefatia, Hatil,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Ang kadamuon nila nga mga kaliwat sang mga suluguon sa templo kag mga kaliwat sang mga suluguon ni Solomon, 392.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 — ausente —
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 — ausente —
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 — ausente —
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 — ausente —
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Ginsilingan sila sang gobernador sang Juda nga indi sila puwede magkaon sang mga pagkaon nga ginhalad sa Dios hasta nga may ara sang pari nga makapamangkot sa Dios parte sa ila pagkapari paagi sa Urim kag Thumim.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Ang kabilugan sang mga nagbalik halin sa pagkabihag 42,360,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 wala labot sa mga suluguon nila nga lalaki kag babayi nga 7,337 kag mga manugkanta nga lalaki kag babayi nga 245.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 May dala sila nga 736 ka kabayo, 245 ka mula,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 435 ka camel, kag 6,720 ka donkey.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Ang iban nga mga pangulo sang mga pamilya nag-amot para sa pagpatindog liwat sang templo. Ang gobernador naghatag sang walo ka kilo nga mga sensilyo nga bulawan, 50 ka yahong nga gamiton sa templo, kag 530 ka panid nga bayo para sa mga pari.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Ang iban nga mga pangulo sang mga pamilya naghatag para sa sini nga buluhaton sang 168 ka kilo nga mga sensilyo nga bulawan kag 1,200 ka kilo nga pilak.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Ang kabilugan nga ginhatag sang iban pa nga mga tawo 168 ka kilo nga mga sensilyo nga bulawan, 1,100 ka kilo nga pilak, kag 67 ka panid nga bayo para sa mga pari.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Ang tagsa sa ila nagbalik sa mga banwa nga sa diin naghalin ang ila mga pamilya, pati ang mga pari, ang mga Levita, ang mga manugkanta, ang mga guwardya sang mga puwertahan sang templo, kag ang mga suluguon sa templo.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.