Jó 37

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Nagakubakuba ang akon dughan tungod sa sina nga bagyo.
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 Pamatii ninyo ang tingog sang Dios nga nagadaguhob.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 Ginpakilat niya sa kalangitan hasta sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 Dayon mabatian ang daguhob sang iya makusog nga tingog. Wala niya ginapunggan ang pagdaguhob sang iya tingog.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 Makatilingala gid ang nagadaguhob nga tingog sang Dios. Nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang nga indi ta matungkad.
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 Ginamanduan niya ang snow nga magtupa sa duta kag ang ulan nga mag-ulan sing mabaskog,
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 para makapahuway ang mga tawo sa ila obra kag makapamalandong sa mga ginahimo sang Dios.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 Ang mga sapat nagapanago sa ila palanaguan kag nagapabilin sila didto sa panahon sang bagyo.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 Ang bagyo kag ang matugnaw nga hangin nagahalin sa ila sini talaguan.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 Sa ginhawa sang Dios nagaporma ang yelo; nangin yelo ang malapad nga tubig.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 Ginapuno niya sang tubig ang mga panganod, kag ginapakilat ini.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 Nagalibot-libot ang mga panganod sa bilog nga kalibutan suno sa mando sang Dios.
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 Nagapadala ang Dios sang mabaskog nga ulan sa paghatag sang tubig sa duta, ukon sa pagdisiplina sa tawo, ukon sa pagpakita sang iya gugma.
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 “Pamatii ini, Job, kag pamalandungi ang makatilingala nga mga butang nga ginahimo sang Dios.
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 Nakahibalo ka bala kon paano ginakontrolar sang Dios ang mga panganod kag kon paano niya ginapakirab ang kilat?
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Nakahibalo ka bala kon paano nagalutaw-lutaw ang mga panganod sa ibabaw? Buhat ini sang makatilingala nga Dios nga ang iya kaalam wala sing limitasyon.
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 Ikaw nga nagapalamalhas tungod sa mainit nga hangin halin sa south,
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 makabulig ka bala sa Dios sa paghumlad sang panganod kag himuon ini nga matig-a pareho sa espiho nga saway?
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 Kon maalamon ka, sugiri kami kon ano ang dapat namon isiling sa Dios. Indi kami kahibalo kon paano namon ihambal ang amon rason kay nadulman ang amon panghunahuna.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 Indi ako magsiling sa Dios nga magpakigbais ako sa iya, kay basi laglagon niya ako.
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 Wala sing tawo nga makatulok sa adlaw kay nagasilak ini sing masanag sa kalangitan kon mahawanan sang hangin ang mga panganod.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 Halin sa north nagaguwa ang Dios nga nagabadlak pareho sa bulawan kag ang iya kasilaw makatilingala.
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 Indi ta matungkad ang Makagagahom nga Dios nga labaw sa tanan. Matarong gid siya kag wala nagapamigos,
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 gani ginatahod siya sang mga tawo. Wala niya ginasapak ang mga tawo nga nagakabig sang ila kaugalingon nga mga maalam.”
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.