Jó 37
hil (HIL) vs NVT
1 “Nagakubakuba ang akon dughan tungod sa sina nga bagyo.
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 Pamatii ninyo ang tingog sang Dios nga nagadaguhob.
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 Ginpakilat niya sa kalangitan hasta sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 Dayon mabatian ang daguhob sang iya makusog nga tingog. Wala niya ginapunggan ang pagdaguhob sang iya tingog.
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 Makatilingala gid ang nagadaguhob nga tingog sang Dios. Nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang nga indi ta matungkad.
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 Ginamanduan niya ang snow nga magtupa sa duta kag ang ulan nga mag-ulan sing mabaskog,
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 para makapahuway ang mga tawo sa ila obra kag makapamalandong sa mga ginahimo sang Dios.
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 Ang mga sapat nagapanago sa ila palanaguan kag nagapabilin sila didto sa panahon sang bagyo.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 Ang bagyo kag ang matugnaw nga hangin nagahalin sa ila sini talaguan.
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Sa ginhawa sang Dios nagaporma ang yelo; nangin yelo ang malapad nga tubig.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 Ginapuno niya sang tubig ang mga panganod, kag ginapakilat ini.
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 Nagalibot-libot ang mga panganod sa bilog nga kalibutan suno sa mando sang Dios.
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 Nagapadala ang Dios sang mabaskog nga ulan sa paghatag sang tubig sa duta, ukon sa pagdisiplina sa tawo, ukon sa pagpakita sang iya gugma.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 “Pamatii ini, Job, kag pamalandungi ang makatilingala nga mga butang nga ginahimo sang Dios.
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Nakahibalo ka bala kon paano ginakontrolar sang Dios ang mga panganod kag kon paano niya ginapakirab ang kilat?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Nakahibalo ka bala kon paano nagalutaw-lutaw ang mga panganod sa ibabaw? Buhat ini sang makatilingala nga Dios nga ang iya kaalam wala sing limitasyon.
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 Ikaw nga nagapalamalhas tungod sa mainit nga hangin halin sa south,
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 makabulig ka bala sa Dios sa paghumlad sang panganod kag himuon ini nga matig-a pareho sa espiho nga saway?
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Kon maalamon ka, sugiri kami kon ano ang dapat namon isiling sa Dios. Indi kami kahibalo kon paano namon ihambal ang amon rason kay nadulman ang amon panghunahuna.
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Indi ako magsiling sa Dios nga magpakigbais ako sa iya, kay basi laglagon niya ako.
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 Wala sing tawo nga makatulok sa adlaw kay nagasilak ini sing masanag sa kalangitan kon mahawanan sang hangin ang mga panganod.
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 Halin sa north nagaguwa ang Dios nga nagabadlak pareho sa bulawan kag ang iya kasilaw makatilingala.
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 Indi ta matungkad ang Makagagahom nga Dios nga labaw sa tanan. Matarong gid siya kag wala nagapamigos,
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 gani ginatahod siya sang mga tawo. Wala niya ginasapak ang mga tawo nga nagakabig sang ila kaugalingon nga mga maalam.”
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.