Jó 37

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Nagakubakuba ang akon dughan tungod sa sina nga bagyo.
1 “Diante disto, o meu coração treme e salta do seu lugar.
2 Pamatii ninyo ang tingog sang Dios nga nagadaguhob.
2 Ouçam atentamente o trovão de Deus, o estrondo que sai da sua boca.
3 Ginpakilat niya sa kalangitan hasta sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan.
3 Ele o solta por baixo de todos os céus, e o seu relâmpago chega até os confins da terra.
4 Dayon mabatian ang daguhob sang iya makusog nga tingog. Wala niya ginapunggan ang pagdaguhob sang iya tingog.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e ele já não retém o relâmpago quando se ouve a sua voz.
5 Makatilingala gid ang nagadaguhob nga tingog sang Dios. Nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang nga indi ta matungkad.
5 Com a sua voz Deus troveja maravilhosamente; ele faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Ginamanduan niya ang snow nga magtupa sa duta kag ang ulan nga mag-ulan sing mabaskog,
6 Porque ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’; e à chuva e ao aguaceiro: ‘Sejam fortes’.
7 para makapahuway ang mga tawo sa ila obra kag makapamalandong sa mga ginahimo sang Dios.
7 Assim, ele torna inativas as mãos de todos, para que reconheçam as obras dele.
8 Ang mga sapat nagapanago sa ila palanaguan kag nagapabilin sila didto sa panahon sang bagyo.
8 Os animais entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Ang bagyo kag ang matugnaw nga hangin nagahalin sa ila sini talaguan.
9 De suas recâmaras sai a tempestade, e os ventos fortes trazem o frio.
10 Sa ginhawa sang Dios nagaporma ang yelo; nangin yelo ang malapad nga tubig.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e uma grande extensão de água congela.
11 Ginapuno niya sang tubig ang mga panganod, kag ginapakilat ini.
11 Carrega de umidade as densas nuvens, e do meio delas irradia o seu relâmpago.
12 Nagalibot-libot ang mga panganod sa bilog nga kalibutan suno sa mando sang Dios.
12 Então as nuvens, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a superfície da terra.
13 Nagapadala ang Dios sang mabaskog nga ulan sa paghatag sang tubig sa duta, ukon sa pagdisiplina sa tawo, ukon sa pagpakita sang iya gugma.
13 E tudo isso ele faz vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.”
14 “Pamatii ini, Job, kag pamalandungi ang makatilingala nga mga butang nga ginahimo sang Dios.
14 “Dê ouvidos a isto, Jó; pare e pense nas maravilhas de Deus.
15 Nakahibalo ka bala kon paano ginakontrolar sang Dios ang mga panganod kag kon paano niya ginapakirab ang kilat?
15 Será que você sabe como Deus comanda as nuvens e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Nakahibalo ka bala kon paano nagalutaw-lutaw ang mga panganod sa ibabaw? Buhat ini sang makatilingala nga Dios nga ang iya kaalam wala sing limitasyon.
16 Será que você sabe algo sobre o equilíbrio das nuvens e sobre as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Ikaw nga nagapalamalhas tungod sa mainit nga hangin halin sa south,
17 Você, cujas roupas ficam aquecidas quando há forte calor por causa do vento sul,
18 makabulig ka bala sa Dios sa paghumlad sang panganod kag himuon ini nga matig-a pareho sa espiho nga saway?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o firmamento, que é sólido como espelho de metal fundido?
19 Kon maalamon ka, sugiri kami kon ano ang dapat namon isiling sa Dios. Indi kami kahibalo kon paano namon ihambal ang amon rason kay nadulman ang amon panghunahuna.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, porque nós, envoltos em trevas, não podemos expor a nossa causa diante dele.
20 Indi ako magsiling sa Dios nga magpakigbais ako sa iya, kay basi laglagon niya ako.
20 Será que alguém deveria contar a Deus que eu quero falar com ele? Se alguém fizesse isso, seria devorado.”
21 Wala sing tawo nga makatulok sa adlaw kay nagasilak ini sing masanag sa kalangitan kon mahawanan sang hangin ang mga panganod.
21 “Eis que ninguém pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Halin sa north nagaguwa ang Dios nga nagabadlak pareho sa bulawan kag ang iya kasilaw makatilingala.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Indi ta matungkad ang Makagagahom nga Dios nga labaw sa tanan. Matarong gid siya kag wala nagapamigos,
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender. Ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 gani ginatahod siya sang mga tawo. Wala niya ginasapak ang mga tawo nga nagakabig sang ila kaugalingon nga mga maalam.”
24 Por isso, as pessoas o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.