1 Crônicas 6
hil (HIL) vs NAA
1 Amo ini ang mga anak nga lalaki ni Levi: si Gershon, Kohat, kag Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ang mga anak ni Kohat amo sila ni Amram, Izhar, Hebron, kag Uziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ang mga anak ni Amram amo sila ni Aaron, Moises, kag Miriam. Ang mga anak ni Aaron amo sila ni Nadab, Abihu, Eleazar, kag Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Si Eleazar amay ni Finehas, si Finehas amay ni Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 kag si Abishua amay ni Buki. Si Buki amay ni Uzi,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 si Uzi amay ni Zerahia, kag si Zerahia amay ni Merayot.
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Si Merayot amay ni Amaria, si Amaria amay ni Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 kag si Ahitub amay ni Zadok. Si Zadok amay ni Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 si Ahimaaz amay ni Azaria, kag si Azaria amay ni Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Si Johanan amay ni Azaria nga amo ang pangulo nga pari sa templo nga ginpatindog ni Solomon sa Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Si Azaria amay ni Amaria, si Amaria amay ni Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 kag si Ahitub amay ni Zadok. Si Zadok amay ni Shalum,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 si Shalum amay ni Hilkia, kag si Hilkia amay ni Azaria.
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Si Azaria amay ni Seraya, kag si Seraya amay ni Jehozadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Si Jehozadak nga ini naupod sa mga bihag sang ginpabihag sang Ginoo ang mga taga-Juda kag taga-Jerusalem kay Nebucadnezar.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ang mga anak nga lalaki ni Levi amo sila ni Gershon, Kohat, kag Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Ang mga anak ni Gershon amo si Libni kag si Shimei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ang mga anak ni Kohat amo sila ni Amram, Izhar, Hebron, kag Uziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ang mga anak nga lalaki ni Merari amo si Mali kag si Mushi.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Sa mga kaliwat ni Gershon: Libni, Jahat, Zima,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joa, Iddo, Zera, kag Jeaterai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Sa mga kaliwat ni Kohat: Aminadab, Kora, Asir,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahat, Uriel, Uzia, kag Shaul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Sa mga kaliwat ni Elkana: Amasai, Ahimot,
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Elkana, Zofai, Nahat,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab, Jeroham, Elkana, kag Samuel.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ang mga anak ni Samuel amo si Joel, ang kamagulangan, kag ang ikaduha amo si Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Sa mga kaliwat ni Merari: Mali, Libni, Shimei, Uza,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea, Haggia, kag Asaya.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 May mga tawo nga gintugyanan ni David sa pagkanta kag pagtukar sa balay sang Ginoo sa tapos masaylo didto ang Kahon sang Kasugtanan.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Nag-alagad sila paagi sa pagkanta didto sa Tolda nga Simbahan (nga ginatawag man nga Tolda nga Ginapakigkitaan), hasta sa tion nga napatindog ni Solomon ang templo sang Ginoo sa Jerusalem. Ginhimo nila ang ila buluhaton suno sa mga pagsulundan nga ginpatuman sa ila.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Amo ini sila ang mga nag-alagad upod sa ila mga anak:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Si Elkana anak ni Jeroham. Si Jeroham anak ni Eliel. Si Eliel anak ni Toa.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Si Toa anak ni Zuf. Si Zuf anak ni Elkana. Si Elkana anak ni Mahat. Si Mahat anak ni Amasai.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Si Amasai anak ni Elkana. Si Elkana anak ni Joel. Si Joel anak ni Azaria. Si Azaria anak ni Zefanias.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Si Zefanias anak ni Tahat. Si Tahat anak ni Asir. Si Asir anak ni Ebiasaf. Si Ebiasaf anak ni Kora.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Si Kora anak ni Izhar. Si Izhar anak ni Kohat. Si Kohat anak ni Levi. Si Levi anak ni Israel.)
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Si Asaf nga kaliwat ni Gershon. Siya ang primero nga kabulig ni Heman. (Si Asaf anak ni Berekia. Si Berekia anak ni Shimea.
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Si Shimea anak ni Micael. Si Micael anak ni Baasea. Si Baasea anak ni Malkia.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Si Malkia anak ni Etni. Si Etni anak ni Zera. Si Zera anak ni Adaya.
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Si Adaya anak ni Etan. Si Etan anak ni Zima. Si Zima anak ni Shimei.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Si Shimei anak ni Jahat. Si Jahat anak ni Gershon. Si Gershon anak ni Levi.)
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Si Etan nga kaliwat ni Merari. Siya ang ikaduha nga kabulig ni Heman. (Si Etan anak ni Kishi. Si Kishi anak ni Abdi. Si Abdi anak ni Maluc.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Si Maluc anak ni Hashabia. Si Hashabia anak ni Amazia. Si Amazia anak ni Hilkia.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Si Hilkia anak ni Amzi. Si Amzi anak ni Bani. Si Bani anak ni Shemer.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Si Shemer anak ni Mali. Si Mali anak ni Mushi. Si Mushi anak ni Merari. Kag si Merari anak ni Levi.)
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ang ila kapareho nga mga Levita ginhatagan sang iban nga mga buluhaton sa Tolda nga Ginapakigkitaan, ang balay sang Dios.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Pero si Aaron kag ang iya mga kaliwat amo lang ang ginhimo nga mga pari. Sila ang nagahalad sa halaran sang halad nga ginasunog kag sa halaran nga sulunugan sang insenso. Kag sila man ang nagahimo sang iban pa nga buluhaton nga may kaangtanan sa Labing Balaan nga Lugar. Nagahalad sila para matubos ang mga Israelinhon sa ila mga sala. Ginahimo nila ini suno sa tanan nga ginsugo ni Moises nga alagad sang Dios.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Amo ini ang mga kaliwat ni Aaron: si Eleazar, Finehas, Abishua,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Buki, Uzi, Zerahia,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merayot, Amaria, Ahitub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadok, kag Ahimaaz.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Amo ini ang mga lugar nga ginhatag sa mga kaliwat ni Aaron nga halin sa lahi ni Kohat. Sila ang una nga ginhatagan sang duta paagi sa paggabot-gabot.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Lakip sa sini nga mga lugar amo ang Hebron sa Juda kag ang mga palahalban sa palibot sini.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Pero ang mga kaumahan kag ang mga baryo sa palibot sang Hebron ginhatag kay Caleb nga anak ni Jefune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 — ausente —
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 — ausente —
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Kag halin sa duta sang tribo ni Benjamin ginhatag sa ila ang Gibeon, Geba, Alemet, kag Anatot, lakip na ang mga palahalban sini. 13 tanan ka banwa ang ginhatag sa sining mga kaliwat ni Kohat.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Ang nabilin nga mga kaliwat ni Kohat ginhatagan sang 10 ka banwa paagi sa paggabot-gabot halin sa kadutaan sang katunga nga tribo ni Manase.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ang mga kaliwat ni Gershon, suno sa kada pamilya, ginhatagan sang 13 ka banwa halin sa mga tribo ni Isacar, Asher, Naftali, kag halin sa katunga sang tribo ni Manase sa Bashan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Ang mga kaliwat ni Merari, suno sa kada pamilya, ginhatagan sang 12 ka banwa halin sa tribo ni Reuben, Gad, kag Zebulun.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Gani ginhatag sang mga Israelinhon sa mga kaliwat ni Levi ang ini nga mga banwa kag ang mga palahalban sini.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Ginhatag sa ila paagi sa paggabot-gabot ang nasambit na nga mga banwa nga halin sa tribo ni Juda, Simeon, kag Benjamin.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Ang iban nga mga kaliwat ni Kohat ginhatagan sang mga banwa halin sa tribo ni Efraim.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Ginhatag sa ila ang Shekem (ang dalangpan nga banwa sa kabukiran sang Efraim), Gezer,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Jokmeam, Bet Horon,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Ayalon, kag Gat Rimon, pati na ang mga palahalban sini.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Ang iban pa gid nga kaliwat ni Kohat ginhatagan sang ila kapareho nga mga Israelinhon sang mga banwa halin sa katunga sang tribo ni Manase. Ang ginhatag sa ila amo ang Aner kag Bileam pati ang mga palahalban sini.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ang mga kaliwat ni Gershon ginhatagan sang masunod nga mga banwa: Halin sa katunga sang tribo ni Manase: Golan sa Bashan kag ang Ashtarot, pati ang mga palahalban sini.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Halin sa tribo ni Isacar: Kedesh, Daberat,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramot, kag Anem, pati ang mga palahalban sini.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Halin sa tribo ni Asher: Mashal, Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Hukok, kag Rehob, pati ang mga palahalban sini.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Halin sa tribo ni Naftali: Kedesh sa Galilea, Hamon, kag Kiriataim, pati ang mga palahalban sini.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Ang nabilin nga mga kaliwat ni Merari ginhatagan sang masunod nga kadutaan: Halin sa tribo ni Zebulun: Jokneam, Karta, Rimmono, kag Tabor, pati ang mga palahalban sini.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Halin sa tribo ni Reuben sa tabok sang Suba sang Jordan sa east sang Jerico: Bezer sa may desierto, Jaza,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kedemot, kag Mefaat, pati ang mga palahalban sini.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Kag halin sa tribo ni Gad: Ramot sa Gilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Heshbon, kag Jazer, pati ang mga palahalban sini.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.