Romanos 15
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Kit in parsai muun son nas musti tade le tulung atuil in parsai muun lo bii ngas, le halin oen tahang nal se in susa dalen. Eta kit suma tao kit aap-inan ni sii le dalen kolo kam, banan lo.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Auk in tao ka elia: kit nuklek le daek banan saol kit kaak-palin in sarani ngas, le halin oen in parsai ka didi taplaeng. Nini ela lam, oen dalen kolo nol kita.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Ta Yesus Kristus esa lako-daek Un osa la, le tao Un dalen na sii kolo lo, molam Un tao Ama Lamtua Allah le dalen kolo kon. Na banansila el in dul son ne Ama Lamtua Buk Niu ka deng, mam asa man in daid nol Yesus sa, noan,
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Totoang man hmunan nu in dul ne Ama Lamtua Buk Niu ka ngas, dulas taung in tui kita. Un tulu lalan le tao kit daid kuat-tes taplaeng, tahang nal muun dui pait, nol Un in Teka-teka ngas kon bel kit in makoe taplaeng. Nini ela lam, kit natang-natang nal le halin net Ama Lamtua in tulu Un dalen banan na bel kita ka.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Ama Lamtua man tao atuli li le oen tahang nal mumuun. Nol Un man tao kit dalen ni le makoe tapnaeng. Auk kohe-kanas le nodan halin Un tulu lalan le mi nuil nol dalen mesa, muid Yesus Kristus in koma ka.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Ta eta mi dalen mes ela lam, mi leo-leo nikit nal in naka-naka bel Ama Lamtua Allah. Un nam mo, kit Lamtuan Yesus Kristus, Ama ka.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Tiata, mi nol mia lam, musti sium apa mes nol mesa, banansila el Kristus in sium mia ka. Ta eta mi nuil ela lam, mam atuli las nikit sakeng Ama Lamtua ngala ka lapa-lapa.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Auk tek mi elia: Kristus tao apa ka el atuil in loka-loka ka, le tulung atuil Yahudi las halin oen nangan taan noan, Ama Lamtua Allah in aa ka, toma. Nol Kristus kon tao apa ka el atuil in loka-loka ka, le tao inu totoang dais man Ama Lamtua in hid son, le dakes taung kit upu kia-kaon nas sa.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Nini ela, totoang bangsa Yahudi lo kas nikit in naka-naka bel Ama Lamtua Allah. Lole oen nangan taan noan, Un namnau kit totoang. Na banansila el hmunan nu laih Daud in dul son ne Buk Niu ka noan,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Ne Buk Niu ka in dula tenga las dul noan,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Se in dula didang pait ne Buk Niu ka, laih Daud dul noan,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Se maan didang pait ne Buk Niu ka, upung Yesaya dul noan,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ama Lamtua daid peke deng totoang man kit in nahlae ngas. Eta mi parsai se Una lam, Un man tao mi dalen nas kolo nol hutluul lo. Nang le Ama Lamtua Koo Niu ka in kuasa ka, tao tes tapnaeng mi in parsai ka, deng asa man Un le dake ngas.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Kaka-pali me! Auk parsai baktetebes son noan, mi dalen nas inu son nol dasi-dais banan nas, mi nangan taan mamo son, nol mi tui-tek nal apa mes nol mesa.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Auk dul nol langa-langa eli se surat nia, le tek nuting mi oe mes pait, deng dasi-dais nias. Auk dul elia, undeng Ama Lamtua tulu Un dalen banan na bel au,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 se oras Un nikit auk le daid Yesus Kristus atulin in nutus sa. Un nutus au, le laok tek Ama Lamtua Dehet Dais Banan na bel atuil man bangsa Yahudi lo ngas. Auk lako-daek auk osa la, banansila el tulu agama mesa, man ator atuli hut mamo le daid in bele, man tao Ama Lamtua dalen kolo. Ta Ama Lamtua Koo Niu ka, man tao le oen daid niu, halin Ama Lamtua sium one.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Undeng auk butu-kil nol Yesus Kristus, tiata auk nikit nal silang ngi se Ama Lamtua Allah sila.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Auk brain in aa deng dais didang lo. Auk suma tek mi deng Kristus in dake ngas tuun, nol taon elol le Un pake au lia. Halas ni atuil Yahudi lo kas man hii-ming se Kristus, undeng Ama Lamtua pake au, le tulu beles lalan nini auk in teka ka, nol auk in lako-dake ngas.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Kristus bel auk kuaas son, deng Ama Lamtua Koo la, le auk tao nal taad herang bili-ngala. Un bel auk kuasa na le tulu bel noan, Kristus nam mo, asii. Nini ela lam, auk tek atuli li se ola-ol son, deng totoang Kristus Dehet Dais Banan na. Auk mulai tek deng kota Yerusalem, pukiu lako pes se dale Ilirikum man dani nol Italia.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Deng lolo hmunan nua, auk muik in nangan noan, “Auk kom isi le tek deng Kristus, bel atuil man in ming net deng Un Dehet Dais Banan na lo bii ngas!” Ta auk kom in laok tui se mana, man atuil didang laok tui net se na son nas lo.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka dalen, muik in dula noan,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Undeng auk osa la ela, tiata auk daid tatahan in tia meo mia lo bii.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Mo halas ni auk os in se ni ngias, hidis son. Nol auk kom isi le tia meo mia ka taun-taun son.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Mam eta auk laok Spanyol lam, auk le tuil meo mia. Hidim eta auk tuil se mia la son nam, mi kon hulung auk duit se lalan in laok Spanyol lia.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Mo halas nia, auk le laok Yerusalem muna, le halin lii-lau Ama Lamtua atulin in parsai ne ua ngas.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Ta kit kaak-palin in ne propinsi Makedonia nol propinsi Akaya, bel duit kolete le taung in hulung atuil kasiang man in parsai Kristus se Yerusalem mas.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Oen tao ela, undeng oen nataka kam oen muik hningin nol kit kaak-palin in ne Yerusalem mas. Ta atuil deng bangsa didang ngas kon sium dais banan, man Ama Lamtua Koo Niu ka in bel atuil Yahudi las muna son na. Tiata eta atuil sarani man Yahudi lo ngas le pake oen hmuki-nalan nas, halin hulung oen kaak-palin atuil Yahudi las sam, toma.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Tiata, eta auk daek nuli os ni son, le bel in hulung nias laok se kit kaak-palin in ne Yerusalem mas sam, auk le tuil meo mia, se oras auk in lakong bus el Spanyol la.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Mam eta auk maang ngam, auk kil hangun mamamo deng Kristus.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Kaka-pali me! Undeng Yesus Kristus daid mi Lamtuan, nol undeng Ama Lamtua Koo Niu ka tao mi le namnau apa mes nol mes son, tiata auk nodan le mi kohe-kanas baktetebes halin Ama Lamtua tulung au.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Nodan le Ama Lamtua doh auk se propinsi Yudea, le atuil in dai parsai se Ama Lamtua lo ngas daek dadaat saol auk deken. Nol nodan le eta auk laok lii-lau atuil in sarani man ne Yerusalem mas sam, oen sium auk nol babanan.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Hidim eta muid Ama Lamtua in koma ka lam, auk tia meo mi nol dael kolo. Auk le teen in kae bubuit se mia la.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Auk kohe-kanas le nodan Ama Lamtua leo-leo nol mia. Ta Un man tao atuli li le nuil babanan nol dame. Baktebes ela!
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.