Romanos 15

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kit in parsai muun son nas musti tade le tulung atuil in parsai muun lo bii ngas, le halin oen tahang nal se in susa dalen. Eta kit suma tao kit aap-inan ni sii le dalen kolo kam, banan lo.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Auk in tao ka elia: kit nuklek le daek banan saol kit kaak-palin in sarani ngas, le halin oen in parsai ka didi taplaeng. Nini ela lam, oen dalen kolo nol kita.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Ta Yesus Kristus esa lako-daek Un osa la, le tao Un dalen na sii kolo lo, molam Un tao Ama Lamtua Allah le dalen kolo kon. Na banansila el in dul son ne Ama Lamtua Buk Niu ka deng, mam asa man in daid nol Yesus sa, noan,
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Totoang man hmunan nu in dul ne Ama Lamtua Buk Niu ka ngas, dulas taung in tui kita. Un tulu lalan le tao kit daid kuat-tes taplaeng, tahang nal muun dui pait, nol Un in Teka-teka ngas kon bel kit in makoe taplaeng. Nini ela lam, kit natang-natang nal le halin net Ama Lamtua in tulu Un dalen banan na bel kita ka.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Ama Lamtua man tao atuli li le oen tahang nal mumuun. Nol Un man tao kit dalen ni le makoe tapnaeng. Auk kohe-kanas le nodan halin Un tulu lalan le mi nuil nol dalen mesa, muid Yesus Kristus in koma ka.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Ta eta mi dalen mes ela lam, mi leo-leo nikit nal in naka-naka bel Ama Lamtua Allah. Un nam mo, kit Lamtuan Yesus Kristus, Ama ka.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Tiata, mi nol mia lam, musti sium apa mes nol mesa, banansila el Kristus in sium mia ka. Ta eta mi nuil ela lam, mam atuli las nikit sakeng Ama Lamtua ngala ka lapa-lapa.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Auk tek mi elia: Kristus tao apa ka el atuil in loka-loka ka, le tulung atuil Yahudi las halin oen nangan taan noan, Ama Lamtua Allah in aa ka, toma. Nol Kristus kon tao apa ka el atuil in loka-loka ka, le tao inu totoang dais man Ama Lamtua in hid son, le dakes taung kit upu kia-kaon nas sa.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Nini ela, totoang bangsa Yahudi lo kas nikit in naka-naka bel Ama Lamtua Allah. Lole oen nangan taan noan, Un namnau kit totoang. Na banansila el hmunan nu laih Daud in dul son ne Buk Niu ka noan,
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Ne Buk Niu ka in dula tenga las dul noan,
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Se in dula didang pait ne Buk Niu ka, laih Daud dul noan,
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Se maan didang pait ne Buk Niu ka, upung Yesaya dul noan,
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Ama Lamtua daid peke deng totoang man kit in nahlae ngas. Eta mi parsai se Una lam, Un man tao mi dalen nas kolo nol hutluul lo. Nang le Ama Lamtua Koo Niu ka in kuasa ka, tao tes tapnaeng mi in parsai ka, deng asa man Un le dake ngas.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Kaka-pali me! Auk parsai baktetebes son noan, mi dalen nas inu son nol dasi-dais banan nas, mi nangan taan mamo son, nol mi tui-tek nal apa mes nol mesa.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Auk dul nol langa-langa eli se surat nia, le tek nuting mi oe mes pait, deng dasi-dais nias. Auk dul elia, undeng Ama Lamtua tulu Un dalen banan na bel au,
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 se oras Un nikit auk le daid Yesus Kristus atulin in nutus sa. Un nutus au, le laok tek Ama Lamtua Dehet Dais Banan na bel atuil man bangsa Yahudi lo ngas. Auk lako-daek auk osa la, banansila el tulu agama mesa, man ator atuli hut mamo le daid in bele, man tao Ama Lamtua dalen kolo. Ta Ama Lamtua Koo Niu ka, man tao le oen daid niu, halin Ama Lamtua sium one.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Undeng auk butu-kil nol Yesus Kristus, tiata auk nikit nal silang ngi se Ama Lamtua Allah sila.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Auk brain in aa deng dais didang lo. Auk suma tek mi deng Kristus in dake ngas tuun, nol taon elol le Un pake au lia. Halas ni atuil Yahudi lo kas man hii-ming se Kristus, undeng Ama Lamtua pake au, le tulu beles lalan nini auk in teka ka, nol auk in lako-dake ngas.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Kristus bel auk kuaas son, deng Ama Lamtua Koo la, le auk tao nal taad herang bili-ngala. Un bel auk kuasa na le tulu bel noan, Kristus nam mo, asii. Nini ela lam, auk tek atuli li se ola-ol son, deng totoang Kristus Dehet Dais Banan na. Auk mulai tek deng kota Yerusalem, pukiu lako pes se dale Ilirikum man dani nol Italia.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Deng lolo hmunan nua, auk muik in nangan noan, “Auk kom isi le tek deng Kristus, bel atuil man in ming net deng Un Dehet Dais Banan na lo bii ngas!” Ta auk kom in laok tui se mana, man atuil didang laok tui net se na son nas lo.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka dalen, muik in dula noan,
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Undeng auk osa la ela, tiata auk daid tatahan in tia meo mia lo bii.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Mo halas ni auk os in se ni ngias, hidis son. Nol auk kom isi le tia meo mia ka taun-taun son.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Mam eta auk laok Spanyol lam, auk le tuil meo mia. Hidim eta auk tuil se mia la son nam, mi kon hulung auk duit se lalan in laok Spanyol lia.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Mo halas nia, auk le laok Yerusalem muna, le halin lii-lau Ama Lamtua atulin in parsai ne ua ngas.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Ta kit kaak-palin in ne propinsi Makedonia nol propinsi Akaya, bel duit kolete le taung in hulung atuil kasiang man in parsai Kristus se Yerusalem mas.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Oen tao ela, undeng oen nataka kam oen muik hningin nol kit kaak-palin in ne Yerusalem mas. Ta atuil deng bangsa didang ngas kon sium dais banan, man Ama Lamtua Koo Niu ka in bel atuil Yahudi las muna son na. Tiata eta atuil sarani man Yahudi lo ngas le pake oen hmuki-nalan nas, halin hulung oen kaak-palin atuil Yahudi las sam, toma.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Tiata, eta auk daek nuli os ni son, le bel in hulung nias laok se kit kaak-palin in ne Yerusalem mas sam, auk le tuil meo mia, se oras auk in lakong bus el Spanyol la.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Mam eta auk maang ngam, auk kil hangun mamamo deng Kristus.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Kaka-pali me! Undeng Yesus Kristus daid mi Lamtuan, nol undeng Ama Lamtua Koo Niu ka tao mi le namnau apa mes nol mes son, tiata auk nodan le mi kohe-kanas baktetebes halin Ama Lamtua tulung au.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Nodan le Ama Lamtua doh auk se propinsi Yudea, le atuil in dai parsai se Ama Lamtua lo ngas daek dadaat saol auk deken. Nol nodan le eta auk laok lii-lau atuil in sarani man ne Yerusalem mas sam, oen sium auk nol babanan.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Hidim eta muid Ama Lamtua in koma ka lam, auk tia meo mi nol dael kolo. Auk le teen in kae bubuit se mia la.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Auk kohe-kanas le nodan Ama Lamtua leo-leo nol mia. Ta Un man tao atuli li le nuil babanan nol dame. Baktebes ela!
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.