Romanos 11
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Tiata, auk le keket elia: bet mi nangan noan, “Undeng atuil Israel las dai hii-ming se Ama Lamtua Allah lo, tiata Un hutun soleng oen son.” Ela le? Loo! Ta auk kon daid deng one! Auk niam deng ngaal Benyamin. Benyamin ama ka, Yakob. Benyamin upu ka ngala Isak. Isak ama ka ngala Abraham, un nam mo, totoang atuil Israel las upu kia-kaon.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ama Lamtua Allah hutun soleng net Un atulin nas lo. Oen nam, man Un tanas meman son deng lolo hmunan nua. Mi nangan net asa man dulan ne Ama Lamtua Buk Niu ka deng upung Elia ka nabale le? Un bisat se Ama Lamtua deng atuil Israel las, kon un nodan le Ama Lamtua hukung one,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 noan,
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Mo Ama Lamtua siut elia: “Ku in teka ka kula! Ta Auk atulin man in todan-lahing Au ngas, muik lihu iut nabale. Oen tahang mumuun, le hui-langus se Baꞌal lo!”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 — ausente —
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 — ausente —
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Tiata in puis sa elia: muik atuil Yahudi mamo nuti-nuting le Ama Lamtua Allah tulu Un dalen banan na bel one, le halin oen kon haup in babanan nol Una. Mo haup tatahan lo, undeng oen dalen nas didi nol dai hii-ming se Un lo. Mo atuil Yahudi deeh haup in babanan nol Ama Lamtua, undeng Un huil oen meman son.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka muik dulan noan,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Laih Daud kon dul deng bangsa Yahudi las ne Buk Niu ka noan,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Nang le oen matan nas tedos,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Tiata, auk le ketan elia: taon elol le atuil Yahudi las tunun nia? Oen nahis son ne? Loo! Mo undeng oen dai hii-ming se Ama Lamtua Allah lo, nol dai parsai se Kristus lo, na sai lalan bel atuil Yahudi lo kas, le haup boa-blingin deng oen in kula-sala ngas. Nol Ama Lamtua sai lalan ela, undeng Un in koma ka le atuil Yahudi las idus, le pait maas muid se Una.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Langa son noan, atuil Yahudi las kaliut asa man in toma ka. Undeng na le, atuil didang deng papmes apan-kloma ki, nataka taan Ama Lamtua dalen banan na. Tiata atuil Yahudi las rugi tene isi. Nol na man tao atuil Yahudi lo kas le haup ontong tene. Mo nesang-nesang, le eta totoang atuil Yahudi las kon babanan pait nol Ama Lamtua lam, na banan dui pait!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Auk le tek mi atuil Yahudi lo kas elia: Ama Lamtua nutus auk son le maa tek mi atuil Yahudi lo kias deng Un Dehet Dais Banan na. Undeng na le, auk dil tingan halin lako-daek os in banan isi nia.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Ta eta auk lako-daek os ni nol babanan nam, tamlom mo auk tao atuil Yahudi lias idus, didiin teng deng one la daek muid Ama Lamtua in koma ka, le haup boa-blingin deng oen in kula-sala ngas sa.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Dedeng Ama Lamtua hutun soleng Un atulin Yahudi las sa, na sai lalan le atuil Yahudi lo kas haup dola, halin tamas daid Ama Lamtua atulin. Mo mam eta atuil Yahudi las babanan pait nol Ama Lamtua lam, na banan dui. Ta na banansila el oen nulis pait son deng oen in mate ka!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Kat kleta deng atuli in le daek ruti. Eta un kat uut bubuit deng ruti na le belen se Ama Lamtua lam, mam ruti na totoang kon daid Un nena man niu. Nol eta atuli bel kai ina mes klaput tamlom isin le daid in bele deng un klapa la, bel Ama Lamtua lam, mam kai ina na tetema kon daid Un nena man niu.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Auk le sukat bangsa Yahudi li nol kai saitun ina mesa, man nuli se klapa dalen. Ama Lamtua Allah dait soleng kai na bango deeh son. Mo mi man Yahudi lo kias, banansila el kai saitun alas. Hidim Ama Lamtua dait nal bango dehe, le tapan laok se kai ina in se klapa la dalen na ka. Nini ela lam, bango deng kai ina in se likun na ka, sium in nuli deng kai in se klapa dalen na ka. Na banansila el mi man Yahudi lo kias kon sium nal Ama Lamtua dalen banan na, man Un le belen laok se Un atulin Yahudi las.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Mo doha-doha loo! Koaok le nangan noan mi in daid kai bango deng likun nua ngas, banan dui deng bango man Ama Lamtua in dait soleng son nas deken! Ta eta mi le nikit mi apan nas sam, nadidingun deken, ta mi suma bango tukun! Mi man tao kuat kai ina na lo. Molam klaput ta man tao kai ina na le daid kuat!
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Bet mi le aa noan, “Ama Lamtua dait soleng bango deng kai ina man in nuli ne Un klapa dalen na, halin Un tapan kaim lakong se lang lolen, le seda bango blaan nas.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Na toma. Mo nadidingun deken, ta Ama Lamtua dait soleng bangong nas son, undeng oen parsai se Kristus lo. Nol mi seda one, undeng mi parsai se Kristus. Tiata koaok deken! Banan dui ka, mi doha-doh tuun, nol tao dahu-dahut deken!
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Ta atuil Yahudi las banansila el bango esa ka, man nupu muna. Mo Ama Lamtua nang le oen tahang nesang se na lo. Tiata, eta mi parsai napiut se Un lo kam, mi nangan noan Un nang mi le tahang napiut se na deken. Ta ela lo!
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Tiata, mi musti nangan babanan le. Ta Ama Lamtua nam dalen banan. Mo Un bel hukung ngam kon ngele. Mam Un bel hukung atuil in nahi son, man babanan nol Un lo ngas. Mo taung atuil Yahudi lo kas, Ama Lamtua tulu Un dalen banan na bel mia, sadi mi butu-kil napiut nol Una, nol nang le Un daek asa man banan na bel mia. Mo eta mi nang le Un tao bel mi ela lo kam, Un kon le dait soleng mi deng Un kai ina ka.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ela kon nol atuil Yahudi las. Eta oen sabail apan le parsai se Kristus sam, mam Ama Lamtua tapan oen pait lakos se kai ina esa ka. Undeng Un muik kuasa le daek nal ela!
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ta mi atuil Yahudi lo kas, banansila el bango deng kai saitun alas, man hmunan nu nuli dadahut se klapa likun na. Mo Ama Lamtua huil nal mi son, le tapan mi lakom se kai saitun ina banan, man Un mulan ne Un klapa la ka. Nang le kai alas sas siis kisa, nol kai in ne klapa la ngas kisa. Ta eta atuil Yahudi lo ngas haup in daid ela kam, salolen nol atuil Yahudi las sa. Oen muun dui pait, eta Ama Lamtua tapan oen pait lakos se oen kai ina esa ka.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Kaka-pail in se Roma me! Mi musti nangan taan dais nia, man hmunan nu daid dais in buni. Ta eta mi nangan tanan son nam, mi koaok noan mi atuil in tana deken. Ta elia: halas ni atuil Yahudi deeh dalen didi, le dai parsai se Kristus lo. Mo mam oen tao ela napiut lo. Ta eta totoang atuil Yahudi lo man Ama Lamtua hulis son nas parsai se Kristus sam, mam atuil Yahudi las kon parsai se Una.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Tiata, eta oras na maa lius son nam, mam Ama Lamtua bel boa-blingin totoang atuil Yahudi las, deng oen in kula-sala ngas. Na banansila el in dul son ne Buk Niu ka noan,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Auk le kose soleng oen in kula-sala ngas.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Taom eta atuil Yahudi las ming Kristus Dehet Dais Banan na lam, oen tao apan nas el musu ka le labang nol Una. Nini ela lam, oen bel mi atuil Yahudi lo kas dola! Ela kon no, Ama Lamtua namnau oen nabale, undeng Un namnau oen upu kia-kaon nas, nol huil nal oen son le daid Un atulin.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Ta eta Ama Lamtua bel sa-saa mes son nam, Un kat pait lo ka. Nol eta Un tek atuli li son noan, “Maa le muid Au! Maa le tamam daid Auk atulin tia!” Lam, Un nulut soleng oen pait lo ka.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Hmunan nu, mi man atuil Yahudi lo kas dai hii-ming se Ama Lamtua lo. Mo halas nia, mi man sium Ama Lamtua in namnau ka, undeng atuil Yahudi las dai hii-ming se Un lo.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Tiata one, man halas ni dai tao muid Ama Lamtua in koma ka lo. Undeng na le, Ama Lamtua tulu Un dalen in namnau ka bel mi nabale. Nol mam Un kon le namnau oen pait.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Halas ni Ama Lamtua ngat atuil Yahudi las nol atuil Yahudi lo kas, hnika mes sii. Lole oen totoang tao muid Un in koma ka lo, banansila el oen ne bui dalen, man taan lalan in puti lo. Un nang le daid ela, halin Un tulu bel totoang atuli li Un dalen in namnau ka.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ama Lamtua Allah taan isi!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Muik atuli mes lo kon, man taan baktetebes kit Lamtuan na in nangan na.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Muik atuli mes lo kon man bel nal Ama Lamtua sa-saa mes nol mosa-mosa,
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ta totoang nas maas deng Ama Lamtua Allah!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.