Romanos 11
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Tiata, auk le keket elia: bet mi nangan noan, “Undeng atuil Israel las dai hii-ming se Ama Lamtua Allah lo, tiata Un hutun soleng oen son.” Ela le? Loo! Ta auk kon daid deng one! Auk niam deng ngaal Benyamin. Benyamin ama ka, Yakob. Benyamin upu ka ngala Isak. Isak ama ka ngala Abraham, un nam mo, totoang atuil Israel las upu kia-kaon.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ama Lamtua Allah hutun soleng net Un atulin nas lo. Oen nam, man Un tanas meman son deng lolo hmunan nua. Mi nangan net asa man dulan ne Ama Lamtua Buk Niu ka deng upung Elia ka nabale le? Un bisat se Ama Lamtua deng atuil Israel las, kon un nodan le Ama Lamtua hukung one,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 noan,
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Mo Ama Lamtua siut elia: “Ku in teka ka kula! Ta Auk atulin man in todan-lahing Au ngas, muik lihu iut nabale. Oen tahang mumuun, le hui-langus se Baꞌal lo!”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 — ausente —
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 — ausente —
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Tiata in puis sa elia: muik atuil Yahudi mamo nuti-nuting le Ama Lamtua Allah tulu Un dalen banan na bel one, le halin oen kon haup in babanan nol Una. Mo haup tatahan lo, undeng oen dalen nas didi nol dai hii-ming se Un lo. Mo atuil Yahudi deeh haup in babanan nol Ama Lamtua, undeng Un huil oen meman son.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka muik dulan noan,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Laih Daud kon dul deng bangsa Yahudi las ne Buk Niu ka noan,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nang le oen matan nas tedos,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Tiata, auk le ketan elia: taon elol le atuil Yahudi las tunun nia? Oen nahis son ne? Loo! Mo undeng oen dai hii-ming se Ama Lamtua Allah lo, nol dai parsai se Kristus lo, na sai lalan bel atuil Yahudi lo kas, le haup boa-blingin deng oen in kula-sala ngas. Nol Ama Lamtua sai lalan ela, undeng Un in koma ka le atuil Yahudi las idus, le pait maas muid se Una.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Langa son noan, atuil Yahudi las kaliut asa man in toma ka. Undeng na le, atuil didang deng papmes apan-kloma ki, nataka taan Ama Lamtua dalen banan na. Tiata atuil Yahudi las rugi tene isi. Nol na man tao atuil Yahudi lo kas le haup ontong tene. Mo nesang-nesang, le eta totoang atuil Yahudi las kon babanan pait nol Ama Lamtua lam, na banan dui pait!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Auk le tek mi atuil Yahudi lo kas elia: Ama Lamtua nutus auk son le maa tek mi atuil Yahudi lo kias deng Un Dehet Dais Banan na. Undeng na le, auk dil tingan halin lako-daek os in banan isi nia.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Ta eta auk lako-daek os ni nol babanan nam, tamlom mo auk tao atuil Yahudi lias idus, didiin teng deng one la daek muid Ama Lamtua in koma ka, le haup boa-blingin deng oen in kula-sala ngas sa.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Dedeng Ama Lamtua hutun soleng Un atulin Yahudi las sa, na sai lalan le atuil Yahudi lo kas haup dola, halin tamas daid Ama Lamtua atulin. Mo mam eta atuil Yahudi las babanan pait nol Ama Lamtua lam, na banan dui. Ta na banansila el oen nulis pait son deng oen in mate ka!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Kat kleta deng atuli in le daek ruti. Eta un kat uut bubuit deng ruti na le belen se Ama Lamtua lam, mam ruti na totoang kon daid Un nena man niu. Nol eta atuli bel kai ina mes klaput tamlom isin le daid in bele deng un klapa la, bel Ama Lamtua lam, mam kai ina na tetema kon daid Un nena man niu.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Auk le sukat bangsa Yahudi li nol kai saitun ina mesa, man nuli se klapa dalen. Ama Lamtua Allah dait soleng kai na bango deeh son. Mo mi man Yahudi lo kias, banansila el kai saitun alas. Hidim Ama Lamtua dait nal bango dehe, le tapan laok se kai ina in se klapa la dalen na ka. Nini ela lam, bango deng kai ina in se likun na ka, sium in nuli deng kai in se klapa dalen na ka. Na banansila el mi man Yahudi lo kias kon sium nal Ama Lamtua dalen banan na, man Un le belen laok se Un atulin Yahudi las.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Mo doha-doha loo! Koaok le nangan noan mi in daid kai bango deng likun nua ngas, banan dui deng bango man Ama Lamtua in dait soleng son nas deken! Ta eta mi le nikit mi apan nas sam, nadidingun deken, ta mi suma bango tukun! Mi man tao kuat kai ina na lo. Molam klaput ta man tao kai ina na le daid kuat!
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Bet mi le aa noan, “Ama Lamtua dait soleng bango deng kai ina man in nuli ne Un klapa dalen na, halin Un tapan kaim lakong se lang lolen, le seda bango blaan nas.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Na toma. Mo nadidingun deken, ta Ama Lamtua dait soleng bangong nas son, undeng oen parsai se Kristus lo. Nol mi seda one, undeng mi parsai se Kristus. Tiata koaok deken! Banan dui ka, mi doha-doh tuun, nol tao dahu-dahut deken!
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Ta atuil Yahudi las banansila el bango esa ka, man nupu muna. Mo Ama Lamtua nang le oen tahang nesang se na lo. Tiata, eta mi parsai napiut se Un lo kam, mi nangan noan Un nang mi le tahang napiut se na deken. Ta ela lo!
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Tiata, mi musti nangan babanan le. Ta Ama Lamtua nam dalen banan. Mo Un bel hukung ngam kon ngele. Mam Un bel hukung atuil in nahi son, man babanan nol Un lo ngas. Mo taung atuil Yahudi lo kas, Ama Lamtua tulu Un dalen banan na bel mia, sadi mi butu-kil napiut nol Una, nol nang le Un daek asa man banan na bel mia. Mo eta mi nang le Un tao bel mi ela lo kam, Un kon le dait soleng mi deng Un kai ina ka.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ela kon nol atuil Yahudi las. Eta oen sabail apan le parsai se Kristus sam, mam Ama Lamtua tapan oen pait lakos se kai ina esa ka. Undeng Un muik kuasa le daek nal ela!
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ta mi atuil Yahudi lo kas, banansila el bango deng kai saitun alas, man hmunan nu nuli dadahut se klapa likun na. Mo Ama Lamtua huil nal mi son, le tapan mi lakom se kai saitun ina banan, man Un mulan ne Un klapa la ka. Nang le kai alas sas siis kisa, nol kai in ne klapa la ngas kisa. Ta eta atuil Yahudi lo ngas haup in daid ela kam, salolen nol atuil Yahudi las sa. Oen muun dui pait, eta Ama Lamtua tapan oen pait lakos se oen kai ina esa ka.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Kaka-pail in se Roma me! Mi musti nangan taan dais nia, man hmunan nu daid dais in buni. Ta eta mi nangan tanan son nam, mi koaok noan mi atuil in tana deken. Ta elia: halas ni atuil Yahudi deeh dalen didi, le dai parsai se Kristus lo. Mo mam oen tao ela napiut lo. Ta eta totoang atuil Yahudi lo man Ama Lamtua hulis son nas parsai se Kristus sam, mam atuil Yahudi las kon parsai se Una.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Tiata, eta oras na maa lius son nam, mam Ama Lamtua bel boa-blingin totoang atuil Yahudi las, deng oen in kula-sala ngas. Na banansila el in dul son ne Buk Niu ka noan,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Auk le kose soleng oen in kula-sala ngas.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Taom eta atuil Yahudi las ming Kristus Dehet Dais Banan na lam, oen tao apan nas el musu ka le labang nol Una. Nini ela lam, oen bel mi atuil Yahudi lo kas dola! Ela kon no, Ama Lamtua namnau oen nabale, undeng Un namnau oen upu kia-kaon nas, nol huil nal oen son le daid Un atulin.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ta eta Ama Lamtua bel sa-saa mes son nam, Un kat pait lo ka. Nol eta Un tek atuli li son noan, “Maa le muid Au! Maa le tamam daid Auk atulin tia!” Lam, Un nulut soleng oen pait lo ka.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Hmunan nu, mi man atuil Yahudi lo kas dai hii-ming se Ama Lamtua lo. Mo halas nia, mi man sium Ama Lamtua in namnau ka, undeng atuil Yahudi las dai hii-ming se Un lo.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Tiata one, man halas ni dai tao muid Ama Lamtua in koma ka lo. Undeng na le, Ama Lamtua tulu Un dalen in namnau ka bel mi nabale. Nol mam Un kon le namnau oen pait.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Halas ni Ama Lamtua ngat atuil Yahudi las nol atuil Yahudi lo kas, hnika mes sii. Lole oen totoang tao muid Un in koma ka lo, banansila el oen ne bui dalen, man taan lalan in puti lo. Un nang le daid ela, halin Un tulu bel totoang atuli li Un dalen in namnau ka.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ama Lamtua Allah taan isi!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Muik atuli mes lo kon, man taan baktetebes kit Lamtuan na in nangan na.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Muik atuli mes lo kon man bel nal Ama Lamtua sa-saa mes nol mosa-mosa,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ta totoang nas maas deng Ama Lamtua Allah!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.