Romanos 11
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs BKJ
1 Tiata, auk le keket elia: bet mi nangan noan, “Undeng atuil Israel las dai hii-ming se Ama Lamtua Allah lo, tiata Un hutun soleng oen son.” Ela le? Loo! Ta auk kon daid deng one! Auk niam deng ngaal Benyamin. Benyamin ama ka, Yakob. Benyamin upu ka ngala Isak. Isak ama ka ngala Abraham, un nam mo, totoang atuil Israel las upu kia-kaon.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ama Lamtua Allah hutun soleng net Un atulin nas lo. Oen nam, man Un tanas meman son deng lolo hmunan nua. Mi nangan net asa man dulan ne Ama Lamtua Buk Niu ka deng upung Elia ka nabale le? Un bisat se Ama Lamtua deng atuil Israel las, kon un nodan le Ama Lamtua hukung one,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 noan,
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Mo Ama Lamtua siut elia: “Ku in teka ka kula! Ta Auk atulin man in todan-lahing Au ngas, muik lihu iut nabale. Oen tahang mumuun, le hui-langus se Baꞌal lo!”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 — ausente —
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 — ausente —
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Tiata in puis sa elia: muik atuil Yahudi mamo nuti-nuting le Ama Lamtua Allah tulu Un dalen banan na bel one, le halin oen kon haup in babanan nol Una. Mo haup tatahan lo, undeng oen dalen nas didi nol dai hii-ming se Un lo. Mo atuil Yahudi deeh haup in babanan nol Ama Lamtua, undeng Un huil oen meman son.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka muik dulan noan,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Laih Daud kon dul deng bangsa Yahudi las ne Buk Niu ka noan,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Nang le oen matan nas tedos,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Tiata, auk le ketan elia: taon elol le atuil Yahudi las tunun nia? Oen nahis son ne? Loo! Mo undeng oen dai hii-ming se Ama Lamtua Allah lo, nol dai parsai se Kristus lo, na sai lalan bel atuil Yahudi lo kas, le haup boa-blingin deng oen in kula-sala ngas. Nol Ama Lamtua sai lalan ela, undeng Un in koma ka le atuil Yahudi las idus, le pait maas muid se Una.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Langa son noan, atuil Yahudi las kaliut asa man in toma ka. Undeng na le, atuil didang deng papmes apan-kloma ki, nataka taan Ama Lamtua dalen banan na. Tiata atuil Yahudi las rugi tene isi. Nol na man tao atuil Yahudi lo kas le haup ontong tene. Mo nesang-nesang, le eta totoang atuil Yahudi las kon babanan pait nol Ama Lamtua lam, na banan dui pait!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Auk le tek mi atuil Yahudi lo kas elia: Ama Lamtua nutus auk son le maa tek mi atuil Yahudi lo kias deng Un Dehet Dais Banan na. Undeng na le, auk dil tingan halin lako-daek os in banan isi nia.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ta eta auk lako-daek os ni nol babanan nam, tamlom mo auk tao atuil Yahudi lias idus, didiin teng deng one la daek muid Ama Lamtua in koma ka, le haup boa-blingin deng oen in kula-sala ngas sa.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Dedeng Ama Lamtua hutun soleng Un atulin Yahudi las sa, na sai lalan le atuil Yahudi lo kas haup dola, halin tamas daid Ama Lamtua atulin. Mo mam eta atuil Yahudi las babanan pait nol Ama Lamtua lam, na banan dui. Ta na banansila el oen nulis pait son deng oen in mate ka!
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Kat kleta deng atuli in le daek ruti. Eta un kat uut bubuit deng ruti na le belen se Ama Lamtua lam, mam ruti na totoang kon daid Un nena man niu. Nol eta atuli bel kai ina mes klaput tamlom isin le daid in bele deng un klapa la, bel Ama Lamtua lam, mam kai ina na tetema kon daid Un nena man niu.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Auk le sukat bangsa Yahudi li nol kai saitun ina mesa, man nuli se klapa dalen. Ama Lamtua Allah dait soleng kai na bango deeh son. Mo mi man Yahudi lo kias, banansila el kai saitun alas. Hidim Ama Lamtua dait nal bango dehe, le tapan laok se kai ina in se klapa la dalen na ka. Nini ela lam, bango deng kai ina in se likun na ka, sium in nuli deng kai in se klapa dalen na ka. Na banansila el mi man Yahudi lo kias kon sium nal Ama Lamtua dalen banan na, man Un le belen laok se Un atulin Yahudi las.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mo doha-doha loo! Koaok le nangan noan mi in daid kai bango deng likun nua ngas, banan dui deng bango man Ama Lamtua in dait soleng son nas deken! Ta eta mi le nikit mi apan nas sam, nadidingun deken, ta mi suma bango tukun! Mi man tao kuat kai ina na lo. Molam klaput ta man tao kai ina na le daid kuat!
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Bet mi le aa noan, “Ama Lamtua dait soleng bango deng kai ina man in nuli ne Un klapa dalen na, halin Un tapan kaim lakong se lang lolen, le seda bango blaan nas.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Na toma. Mo nadidingun deken, ta Ama Lamtua dait soleng bangong nas son, undeng oen parsai se Kristus lo. Nol mi seda one, undeng mi parsai se Kristus. Tiata koaok deken! Banan dui ka, mi doha-doh tuun, nol tao dahu-dahut deken!
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Ta atuil Yahudi las banansila el bango esa ka, man nupu muna. Mo Ama Lamtua nang le oen tahang nesang se na lo. Tiata, eta mi parsai napiut se Un lo kam, mi nangan noan Un nang mi le tahang napiut se na deken. Ta ela lo!
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Tiata, mi musti nangan babanan le. Ta Ama Lamtua nam dalen banan. Mo Un bel hukung ngam kon ngele. Mam Un bel hukung atuil in nahi son, man babanan nol Un lo ngas. Mo taung atuil Yahudi lo kas, Ama Lamtua tulu Un dalen banan na bel mia, sadi mi butu-kil napiut nol Una, nol nang le Un daek asa man banan na bel mia. Mo eta mi nang le Un tao bel mi ela lo kam, Un kon le dait soleng mi deng Un kai ina ka.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Ela kon nol atuil Yahudi las. Eta oen sabail apan le parsai se Kristus sam, mam Ama Lamtua tapan oen pait lakos se kai ina esa ka. Undeng Un muik kuasa le daek nal ela!
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ta mi atuil Yahudi lo kas, banansila el bango deng kai saitun alas, man hmunan nu nuli dadahut se klapa likun na. Mo Ama Lamtua huil nal mi son, le tapan mi lakom se kai saitun ina banan, man Un mulan ne Un klapa la ka. Nang le kai alas sas siis kisa, nol kai in ne klapa la ngas kisa. Ta eta atuil Yahudi lo ngas haup in daid ela kam, salolen nol atuil Yahudi las sa. Oen muun dui pait, eta Ama Lamtua tapan oen pait lakos se oen kai ina esa ka.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Kaka-pail in se Roma me! Mi musti nangan taan dais nia, man hmunan nu daid dais in buni. Ta eta mi nangan tanan son nam, mi koaok noan mi atuil in tana deken. Ta elia: halas ni atuil Yahudi deeh dalen didi, le dai parsai se Kristus lo. Mo mam oen tao ela napiut lo. Ta eta totoang atuil Yahudi lo man Ama Lamtua hulis son nas parsai se Kristus sam, mam atuil Yahudi las kon parsai se Una.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Tiata, eta oras na maa lius son nam, mam Ama Lamtua bel boa-blingin totoang atuil Yahudi las, deng oen in kula-sala ngas. Na banansila el in dul son ne Buk Niu ka noan,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Auk le kose soleng oen in kula-sala ngas.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Taom eta atuil Yahudi las ming Kristus Dehet Dais Banan na lam, oen tao apan nas el musu ka le labang nol Una. Nini ela lam, oen bel mi atuil Yahudi lo kas dola! Ela kon no, Ama Lamtua namnau oen nabale, undeng Un namnau oen upu kia-kaon nas, nol huil nal oen son le daid Un atulin.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Ta eta Ama Lamtua bel sa-saa mes son nam, Un kat pait lo ka. Nol eta Un tek atuli li son noan, “Maa le muid Au! Maa le tamam daid Auk atulin tia!” Lam, Un nulut soleng oen pait lo ka.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Hmunan nu, mi man atuil Yahudi lo kas dai hii-ming se Ama Lamtua lo. Mo halas nia, mi man sium Ama Lamtua in namnau ka, undeng atuil Yahudi las dai hii-ming se Un lo.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Tiata one, man halas ni dai tao muid Ama Lamtua in koma ka lo. Undeng na le, Ama Lamtua tulu Un dalen in namnau ka bel mi nabale. Nol mam Un kon le namnau oen pait.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Halas ni Ama Lamtua ngat atuil Yahudi las nol atuil Yahudi lo kas, hnika mes sii. Lole oen totoang tao muid Un in koma ka lo, banansila el oen ne bui dalen, man taan lalan in puti lo. Un nang le daid ela, halin Un tulu bel totoang atuli li Un dalen in namnau ka.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Ama Lamtua Allah taan isi!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Muik atuli mes lo kon, man taan baktetebes kit Lamtuan na in nangan na.
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Muik atuli mes lo kon man bel nal Ama Lamtua sa-saa mes nol mosa-mosa,
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Ta totoang nas maas deng Ama Lamtua Allah!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.