Mateus 3

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dedeng Yesus tene maa son kon, Yuhanis in Sarain Atuli ka mulai tui atuli las se epe in ete tuun mesa, ne propinsi Yudea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Un tekas noan, “Kaka-pail in namnau me! Mi totoang musti haoꞌ nol nang soleng mi in kula-sala ngas, le pait muid Ama Lamtua Allah tia. Ta halas ni totoang atuli li boel in taam le daid Ama Lamtua Allah atulin son.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Hmunan nu Ama Lamtua Allah mee-baha mesa, ngala Yesaya dul meman son deng Yuhanis elia,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Yuhanis in nuli ka banansila el Ama Lamtua mee-baah hmuna-hmunan nuas kon. Un kai-baut in pake ngas dakes nini unta bulu. Un bota la, daken nini hmukit bulang. Un in kaa ka, klamat nol uin pani.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Dedeng na, atuli hut mamo maas le tutnaal nol Yuhanis. Oen maas deng Yerusalem, nol propinsi Yudea isin nas totoang. Tenga las maas deng ingu-iung man in dadani nol palun Yordan.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Oen sai dalen nas nol haoꞌ oen in kula-sala ngas totoang, kon Yuhanis sarain oen se palun Yordan na.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Dedeng na, atuli-atuil deng partei agama Farisi, nol partei agama Saduki, maas nodan Yuhanis le sarain oen kon. Mo nikit Yuhanis netas kon, un nahkaa oen noan, “Hoeh! Mi banansila el ul man nole-lilung daat ta! Mam Ama Lamtua Allah hukung mia, undeng mi in daek dadaat tas. Mi bali noan mi lail putim nal deng Un hukung nga le? Loo!
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Tiata in banan dui ka, mi pait bus Ama Lamtua Allah, nol nang soleng mi in kula-sala ngas totoang. Hidim daek sa-saa banan nas, tuladang el kai ina man puting isin banan na.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Hii ke! Bali noan mi banan son, undeng mi niam upung Abraham in hua-koet deken. Ta Ama Lamtua Allah tao nal baut nias le daid upung Abraham in hua-koet.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Doha-doha! Ta muik Atuli mes kil taa, le mana-mana in nuk totoang kai ina man in isin banan lo ngas. Nuk hidis sam, Un piul tamang lakos ai dalen.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Auk le sarain mi totoang nini ui, halin daid tada noan, mi bali kudi le nang soleng mi in kula-sala ngas totoang son. Mo mam muik Atuli mes le maa, Un nam uhu dui deng au. Suma daid un atulin in loka-loka tuun kon no, auk tatai lo. Mam Un tao inu mi dalen nas nini Ama Lamtua Koo Niu ka. Un kon tao mi le daid niu, banansila el atuli in pake ai le loe nuli hlukat ta.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Nol Un kil dihang son, le tahing soleng ael hku ka deng beas sa. Hidim Un nisi tamang ael beas na lako tongleo dalen. Mo hku ngas, Un doan tamang lakos ai man kaloe hidi nutus taan lo ka.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Oras na Yesus niu maa deng Galilea le lako el palun Yordan na. Un maa nodan Yuhanis le sarain Una,
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 mo Yuhanis dai tao lo. Un kaen elia, “Taon elol le auk man musti sarain Tuang ngia? Ni nahluan lo ke? In toma ka lam, tuang man musti sarain au, ta na ka man auk parlun!”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Mo Yesus situn noan, “Sa-saa lo. Se dedeng nia lam, nang le kaka man sarain Au. Nini ela lam, kit daek muid Ama Lamtua Allah in koma ka.”
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Sarain hidi kon Yesus puti deng palun na dalen. Mo nahkitu lam, apan nu holsai. Hidi kam Un ngat net Ama Lamtua Allah Koo Niu ka niu maa se Una, tuladang el korkifi ka.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Kon nam oen ming haup Ama Lamtua Allah fala ka deng apan nu tek noan,
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.