Mateus 3

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dedeng Yesus tene maa son kon, Yuhanis in Sarain Atuli ka mulai tui atuli las se epe in ete tuun mesa, ne propinsi Yudea.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Un tekas noan, “Kaka-pail in namnau me! Mi totoang musti haoꞌ nol nang soleng mi in kula-sala ngas, le pait muid Ama Lamtua Allah tia. Ta halas ni totoang atuli li boel in taam le daid Ama Lamtua Allah atulin son.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Hmunan nu Ama Lamtua Allah mee-baha mesa, ngala Yesaya dul meman son deng Yuhanis elia,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Yuhanis in nuli ka banansila el Ama Lamtua mee-baah hmuna-hmunan nuas kon. Un kai-baut in pake ngas dakes nini unta bulu. Un bota la, daken nini hmukit bulang. Un in kaa ka, klamat nol uin pani.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Dedeng na, atuli hut mamo maas le tutnaal nol Yuhanis. Oen maas deng Yerusalem, nol propinsi Yudea isin nas totoang. Tenga las maas deng ingu-iung man in dadani nol palun Yordan.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Oen sai dalen nas nol haoꞌ oen in kula-sala ngas totoang, kon Yuhanis sarain oen se palun Yordan na.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Dedeng na, atuli-atuil deng partei agama Farisi, nol partei agama Saduki, maas nodan Yuhanis le sarain oen kon. Mo nikit Yuhanis netas kon, un nahkaa oen noan, “Hoeh! Mi banansila el ul man nole-lilung daat ta! Mam Ama Lamtua Allah hukung mia, undeng mi in daek dadaat tas. Mi bali noan mi lail putim nal deng Un hukung nga le? Loo!
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Tiata in banan dui ka, mi pait bus Ama Lamtua Allah, nol nang soleng mi in kula-sala ngas totoang. Hidim daek sa-saa banan nas, tuladang el kai ina man puting isin banan na.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Hii ke! Bali noan mi banan son, undeng mi niam upung Abraham in hua-koet deken. Ta Ama Lamtua Allah tao nal baut nias le daid upung Abraham in hua-koet.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Doha-doha! Ta muik Atuli mes kil taa, le mana-mana in nuk totoang kai ina man in isin banan lo ngas. Nuk hidis sam, Un piul tamang lakos ai dalen.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Auk le sarain mi totoang nini ui, halin daid tada noan, mi bali kudi le nang soleng mi in kula-sala ngas totoang son. Mo mam muik Atuli mes le maa, Un nam uhu dui deng au. Suma daid un atulin in loka-loka tuun kon no, auk tatai lo. Mam Un tao inu mi dalen nas nini Ama Lamtua Koo Niu ka. Un kon tao mi le daid niu, banansila el atuli in pake ai le loe nuli hlukat ta.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nol Un kil dihang son, le tahing soleng ael hku ka deng beas sa. Hidim Un nisi tamang ael beas na lako tongleo dalen. Mo hku ngas, Un doan tamang lakos ai man kaloe hidi nutus taan lo ka.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Oras na Yesus niu maa deng Galilea le lako el palun Yordan na. Un maa nodan Yuhanis le sarain Una,
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 mo Yuhanis dai tao lo. Un kaen elia, “Taon elol le auk man musti sarain Tuang ngia? Ni nahluan lo ke? In toma ka lam, tuang man musti sarain au, ta na ka man auk parlun!”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Mo Yesus situn noan, “Sa-saa lo. Se dedeng nia lam, nang le kaka man sarain Au. Nini ela lam, kit daek muid Ama Lamtua Allah in koma ka.”
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Sarain hidi kon Yesus puti deng palun na dalen. Mo nahkitu lam, apan nu holsai. Hidi kam Un ngat net Ama Lamtua Allah Koo Niu ka niu maa se Una, tuladang el korkifi ka.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Kon nam oen ming haup Ama Lamtua Allah fala ka deng apan nu tek noan,
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.