Mateus 3

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dedeng Yesus tene maa son kon, Yuhanis in Sarain Atuli ka mulai tui atuli las se epe in ete tuun mesa, ne propinsi Yudea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Un tekas noan, “Kaka-pail in namnau me! Mi totoang musti haoꞌ nol nang soleng mi in kula-sala ngas, le pait muid Ama Lamtua Allah tia. Ta halas ni totoang atuli li boel in taam le daid Ama Lamtua Allah atulin son.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Hmunan nu Ama Lamtua Allah mee-baha mesa, ngala Yesaya dul meman son deng Yuhanis elia,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Yuhanis in nuli ka banansila el Ama Lamtua mee-baah hmuna-hmunan nuas kon. Un kai-baut in pake ngas dakes nini unta bulu. Un bota la, daken nini hmukit bulang. Un in kaa ka, klamat nol uin pani.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Dedeng na, atuli hut mamo maas le tutnaal nol Yuhanis. Oen maas deng Yerusalem, nol propinsi Yudea isin nas totoang. Tenga las maas deng ingu-iung man in dadani nol palun Yordan.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Oen sai dalen nas nol haoꞌ oen in kula-sala ngas totoang, kon Yuhanis sarain oen se palun Yordan na.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Dedeng na, atuli-atuil deng partei agama Farisi, nol partei agama Saduki, maas nodan Yuhanis le sarain oen kon. Mo nikit Yuhanis netas kon, un nahkaa oen noan, “Hoeh! Mi banansila el ul man nole-lilung daat ta! Mam Ama Lamtua Allah hukung mia, undeng mi in daek dadaat tas. Mi bali noan mi lail putim nal deng Un hukung nga le? Loo!
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Tiata in banan dui ka, mi pait bus Ama Lamtua Allah, nol nang soleng mi in kula-sala ngas totoang. Hidim daek sa-saa banan nas, tuladang el kai ina man puting isin banan na.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Hii ke! Bali noan mi banan son, undeng mi niam upung Abraham in hua-koet deken. Ta Ama Lamtua Allah tao nal baut nias le daid upung Abraham in hua-koet.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Doha-doha! Ta muik Atuli mes kil taa, le mana-mana in nuk totoang kai ina man in isin banan lo ngas. Nuk hidis sam, Un piul tamang lakos ai dalen.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Auk le sarain mi totoang nini ui, halin daid tada noan, mi bali kudi le nang soleng mi in kula-sala ngas totoang son. Mo mam muik Atuli mes le maa, Un nam uhu dui deng au. Suma daid un atulin in loka-loka tuun kon no, auk tatai lo. Mam Un tao inu mi dalen nas nini Ama Lamtua Koo Niu ka. Un kon tao mi le daid niu, banansila el atuli in pake ai le loe nuli hlukat ta.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nol Un kil dihang son, le tahing soleng ael hku ka deng beas sa. Hidim Un nisi tamang ael beas na lako tongleo dalen. Mo hku ngas, Un doan tamang lakos ai man kaloe hidi nutus taan lo ka.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Oras na Yesus niu maa deng Galilea le lako el palun Yordan na. Un maa nodan Yuhanis le sarain Una,
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 mo Yuhanis dai tao lo. Un kaen elia, “Taon elol le auk man musti sarain Tuang ngia? Ni nahluan lo ke? In toma ka lam, tuang man musti sarain au, ta na ka man auk parlun!”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Mo Yesus situn noan, “Sa-saa lo. Se dedeng nia lam, nang le kaka man sarain Au. Nini ela lam, kit daek muid Ama Lamtua Allah in koma ka.”
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Sarain hidi kon Yesus puti deng palun na dalen. Mo nahkitu lam, apan nu holsai. Hidi kam Un ngat net Ama Lamtua Allah Koo Niu ka niu maa se Una, tuladang el korkifi ka.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Kon nam oen ming haup Ama Lamtua Allah fala ka deng apan nu tek noan,
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.