Mateus 3
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Dedeng Yesus tene maa son kon, Yuhanis in Sarain Atuli ka mulai tui atuli las se epe in ete tuun mesa, ne propinsi Yudea.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Un tekas noan, “Kaka-pail in namnau me! Mi totoang musti haoꞌ nol nang soleng mi in kula-sala ngas, le pait muid Ama Lamtua Allah tia. Ta halas ni totoang atuli li boel in taam le daid Ama Lamtua Allah atulin son.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Hmunan nu Ama Lamtua Allah mee-baha mesa, ngala Yesaya dul meman son deng Yuhanis elia,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yuhanis in nuli ka banansila el Ama Lamtua mee-baah hmuna-hmunan nuas kon. Un kai-baut in pake ngas dakes nini unta bulu. Un bota la, daken nini hmukit bulang. Un in kaa ka, klamat nol uin pani.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Dedeng na, atuli hut mamo maas le tutnaal nol Yuhanis. Oen maas deng Yerusalem, nol propinsi Yudea isin nas totoang. Tenga las maas deng ingu-iung man in dadani nol palun Yordan.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Oen sai dalen nas nol haoꞌ oen in kula-sala ngas totoang, kon Yuhanis sarain oen se palun Yordan na.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Dedeng na, atuli-atuil deng partei agama Farisi, nol partei agama Saduki, maas nodan Yuhanis le sarain oen kon. Mo nikit Yuhanis netas kon, un nahkaa oen noan, “Hoeh! Mi banansila el ul man nole-lilung daat ta! Mam Ama Lamtua Allah hukung mia, undeng mi in daek dadaat tas. Mi bali noan mi lail putim nal deng Un hukung nga le? Loo!
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Tiata in banan dui ka, mi pait bus Ama Lamtua Allah, nol nang soleng mi in kula-sala ngas totoang. Hidim daek sa-saa banan nas, tuladang el kai ina man puting isin banan na.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Hii ke! Bali noan mi banan son, undeng mi niam upung Abraham in hua-koet deken. Ta Ama Lamtua Allah tao nal baut nias le daid upung Abraham in hua-koet.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Doha-doha! Ta muik Atuli mes kil taa, le mana-mana in nuk totoang kai ina man in isin banan lo ngas. Nuk hidis sam, Un piul tamang lakos ai dalen.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Auk le sarain mi totoang nini ui, halin daid tada noan, mi bali kudi le nang soleng mi in kula-sala ngas totoang son. Mo mam muik Atuli mes le maa, Un nam uhu dui deng au. Suma daid un atulin in loka-loka tuun kon no, auk tatai lo. Mam Un tao inu mi dalen nas nini Ama Lamtua Koo Niu ka. Un kon tao mi le daid niu, banansila el atuli in pake ai le loe nuli hlukat ta.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Nol Un kil dihang son, le tahing soleng ael hku ka deng beas sa. Hidim Un nisi tamang ael beas na lako tongleo dalen. Mo hku ngas, Un doan tamang lakos ai man kaloe hidi nutus taan lo ka.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Oras na Yesus niu maa deng Galilea le lako el palun Yordan na. Un maa nodan Yuhanis le sarain Una,
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 mo Yuhanis dai tao lo. Un kaen elia, “Taon elol le auk man musti sarain Tuang ngia? Ni nahluan lo ke? In toma ka lam, tuang man musti sarain au, ta na ka man auk parlun!”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Mo Yesus situn noan, “Sa-saa lo. Se dedeng nia lam, nang le kaka man sarain Au. Nini ela lam, kit daek muid Ama Lamtua Allah in koma ka.”
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Sarain hidi kon Yesus puti deng palun na dalen. Mo nahkitu lam, apan nu holsai. Hidi kam Un ngat net Ama Lamtua Allah Koo Niu ka niu maa se Una, tuladang el korkifi ka.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Kon nam oen ming haup Ama Lamtua Allah fala ka deng apan nu tek noan,
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.