Mateus 13
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Leol neot na Yesus puti deng um na, le lako daad se tubu Galilea la suut ta.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Kon atuli hut mamo maas dil pukiu Una. Ta Un saek lako daad se lui mes dapa, man nahun se na, le tui atuli las. Atuil in se tuu ka ngas totoang hii se Una.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Kon Un tui oen nini kleta mamo-mamo. Un nahdehes noan, “Atuil in daek klapa mesa, lako se un klapa la, le hising bini.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Oras un hising bini las sa, teng nahis se lalan. Kon kee kas maa noto nuli biin nas totoang.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Mo muik bini teng nahis tom se dale batu. Biin nas nupu hlapat, undeng dale ka nihis.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Mo lelo sake tuun nam, nupung nas bloen le tuus. Lole oen klaput tas taam muun se dale ka lo.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Muik bini teng pait, man naih tamas se blua-duli dales. Kon blua-duli nas kadis tele nupung nas.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Mo biin tenga las pait tam, nahis tom se dale boa. Biin nas nupu le daid tenes didiin isin. Muik in haup pait isin, lalis buk tilu, teng haup pait isin lalis buk eneng, nol tenga las haup pait lako pes lalis ngatus.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Asii muik hngila kam, hii babanan no!”
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Hidi kon Yesus ima-ii las maas le keket Un noan, “Tasao le Paap tui atuil hut mamo nas nini kleta kia?”
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Kon Yesus siut noan, “Undeng mi le nangan taan baktetebes deng Ama Lamtua Allah prenta la, tiata Auk tek kleta na nahin na meman. Mo eta atuil didang ngam, Auk tuis nini kleta tuun.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Ta atuil in kom isi le nangan taan deng Ama Lamtua in koma ngas baktetebes sa, mam Ama Lamtua taon le un nangan taan dui pait. Mo atuil in dai toe muid Ama Lamtua in koma ngas lo ka, mam Ama Lamtua tao un le ngengo tapnaeng.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Auk tui oen nini kleta tuun, undeng:
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Oen nam banansila el Ama Lamtua Allah mee-baah Yesaya la in dul son noan,
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Undeng atuil nias dalen nas didi,
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Mo mi niam ulat! Lole mi net esan nini mi matan son, nol ming esan nini mi hgilan son.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Auk in tek mia ni tom baktetebes! Hmunan nu Ama Lamtua mee-baha las, nol atuli-atuil man dalen lolo ngas, kom isi le net asa man mi in net son nia, mo oen netan lo. Oen kon kom isi le ming asa man mi in ming son nia, mo oen ming hapun lo.”
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 Dehet hidi ela kon, Yesus tek oen noan, “Tiata mi hii deng kleta apin na nahin ni lolen.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Biin in nahi se lalan na ka, mo atuil man ming in Teka-teka deng Ama Lamtua Allah in kil prenta ka, mo nangan tanas baktetebes lo. Kon nam uikjale ka tuang nga maa nuhu-dau lai-niin in Teka-teka nas, deng atuling na dalen na.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Biin man nahi se dale batu ka, mo atuil man hii-ming Ama Lamtua in Teka-teka ngas, hidim un simus nol dalen kolo.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Mo in Teka-teka nas muik klaput lo. Undeng na le, tahang nesang se atuling na dalen na lo. Eta atuil didang tao sus una, undeng un in sium in Teka-teka nas sam, un sao soleng in Teka-teka nas.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Nol biin man nahi se blua-duli hlala ka, banansila el atuil man ming in Teka-tekang ngas son. Mo un kukaum isi nol in lako-dake bili-ngala le halin haup in nuli bana-banan tuun. Kon un in kukamu nas totoang, dising soleng in Teka-teka nas deng un dalen na, didiin muik nahin pait lo.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Mo biin in nahi tom se dale boa ka, banansila el atuil in tidi hngila ka, le sium in Teka-tekang ngas nol muid Ama Lamtua in koma ka. Hidi kam un daek dasi-dais banan si-sii, tuladang el biin man haup isin na. Muik in haup pait isin lalis buk tilu, muik in lalis buk eneng, nol tenga las haup pait isin lako pes lalis ngatus.”
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Yesus bel kleta mes pait elia, “Ama Lamtua Allah in kil prenta ka, banansila el atuli mes hising biin banan se un klapa la.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Oras duman le totoang atuli li niin nala, kon nam atuil daat maa hising blua lii se klapa la.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Nikit klapa la puting isin kon, atuil in dake ngas net bluan nas nulis leo-leo nol gandum mas.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Kon oen laok tek klaap lamtua ka noan, ‘Tuang! Leol neot na kaim hai biin banan se tuang klapa la, ta lo? Lam tasao le halas ni bluan mamo isi son nia le?’
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Klaap lamtua ka siut noan, ‘Nas atuil daat tas in dake na.’
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 Mo un situs noan, ‘Deken! Ta eta mi top bluan nas sam, kit in soko-hai biin banan nas kon hobodos hidi.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Nang le oen nulis leo-leo, lakos lius oras in nui-nole ka. Lius oras na, halas-sam auk tek mi elia, “Mi tao nakbuan blua lii las, le hidim butus hbutu-hbutu le loe soleng. Mo tao nakbuan isin banan nas, le tamang lakos se um in pesang kakaat ta.” ’”
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Hidi nam Yesus dehet napiut noan, “Auk tapnaeng kleta mes pait, le halin mi taan noan, taon elola le Ama Lamtua Allah daid Laih bel atuli mamo kia. Un atulin nas hmunan nu bubuit tukun, mo nesang le keko lako lam, oen mamo tapnaeng nol kuat tapnaeng, banansila el kai beas ana blutu, man atuli hai se un klapa la ka.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Beas na, ana blutu dui kon no, eta un nuil maa son nam, un daid kai ina man in tene dui se klapa la, didiin kee kas hong maas koet hno se bango ngas.”
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Yesus bel kleta didang pait elia, “Hmunan nu atuil in muid Ama Lamtua Allah ngas bubuit tukun, mo nesang le lako lam, oen mamo tapnaeng daid buan tene mesa, banansila el bibit ruti, man bihata mes katan le kutang nol tarigu sak mesa. Kon nam bibit ruti na tao tarigu la le hus daid tene.”
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Yesus tui atuli mamo nini dehet mamo ela, mo Un suma dehet nini kleta tuun.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Un tui ela muid asa man Ama Lamtua Allah mee-baha la in dul meman son noan,
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Hidi na kon, Yesus lako nang soleng atuil hut mamo kas le pait uma. Kon Un ima-ii las maas le nodan Un noan, “Papa! Tulung tek puting bel kaim kleta deng blua alas sa nahin na le!”
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Kon Yesus situs noan, “Atuling man hising biin banan na ka, Au, Atuling Baktetebes sia.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Nol klapa la na mo, apan-kloma kia. Biin banan nas mo atuli-atuil man tamas son, le daid Ama Lamtua Allah nenan. Nol blua lii las nam, atuli-atuil in daid uikjale kas tuang nga nenan.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Hidim atuling daat man maa hising bluan na sa, mo uikjale kas laih tuan na. Nol oras in nui-nole ka, leol kiamat ta na. Atuil in nui-nole ngas nam, Ama Lamtua Allah ima-ii in deng sorga nguas.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Mam lius leol kiamat tiam, oen tao nakbua bluan nas le loe nulis.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Ta mam Au, Atuling Baktetebes sia, tadu Auk ima-ii in deng sorga nguas maa, le halin oen tao nakbuan totoang atuil man muid Ama Lamtua prenta la lo ngas. Nol tao nakbua totoang atuil man neleng atuil didang, le boel muid Ama Lamtua prenta las lo ngas.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Mam oen pasang tamang atuil daat nas totoang, lakos se ai naraka dalen, banansila el bluan man tom in loe ka. Se na, halas-sam oen haup in susa-daat isi, nol lilu mumuun teen taan lo.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Mo asii man nuil lolo, nol daek muid Ama Lamtua Allah in koma ngas sam, mam oen daad napiut nol oen Ama Lahi, man in ne sonaf sorga kua. Se ua lam, oen langa kaloe banansila el lelo ka. Atuil in kom le ming se Au, halin nangan tana ngas, tidi hngilan le hii babanan!”
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Yesus taplaeng kleta mes pait noan, “In kom le nangan taan baktetebes deng Ama Lamtua halin daid Un atulin ni niam, osa isi, tuladang el atuil man kom le haup sa-saa in osa isi mesa, man atuli buni se dale dalen. Atuling na maa kali dale ka, kon un haup sa-saa in osa isi na, tiata un dalen kolo isi. Un puan pait sa-saa na se dale ka, le pait uma lalaba tuun. Hidim un lako hee nuli un hmuki-nalan nas totoang, le lako sos dale na, halin un haup sa-saa in osa isi na.”
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Yesus nahdeh napiut noan, “In kom le nangan taan baktetebes deng Ama Lamtua halin daid Un atulin na kon, banansila el atuil in sepo-dakang, man kom isi, le haup baut mutiara in osa isi mesa. Tiata un nuting-nuting baut mutiara le sosa.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Nikit un net baut mutiara mes man leok isi, kon un lalaba tuun pait uma, le lako hee nuli un hmuki-nalan nas totoang. Hidim un lako sos baut mutiara na, le halin nam un hapun meman.”
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Yesus nahdeh taplaeng pait noan, “Ama Lamtua Allah in kil bandu ka, banansila el atuli laok sao pukat mes se tasi kua. Kon pukat ta nal ikan bili-ngala.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Nikit pukat ta inu nol ikan kon nam, atuil tasi kas laok pel sakeng pukat ta lako onan na. Hidim oen daad le loat ikan nas deng pukat ta. Ikan banan nas, oen nisi tamang lakos se hlika la. Mo ikan ol man banan lo kam, oen pasang soleng.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Ela kon nol leol kiamat tia. Mam Ama Lamtua Allah ima-ii las maas deng sorgas, le tao bakisan atuil daat tas deng atuil man dalen lolo ngas.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Mam oen pasang tamang totoang atuil daat tas lakos ai naraka dales. Se na, halas-sam oen haup in susa-daat isi, nol lilu mumuun, didiin hidi nutus taan lo.”
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Dehet hidi ela kon, Yesus keket oen elia, “Mi nangan taan totoang asa man Auk in dehet apin na son ne?”
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Kon nam Yesus siut balis noan, “Banan! Ta guru agama man in tui baktetebes deng Ama Lamtua in Teka-teka, man dulas meman son deng hmunan nua ka, hidim kil dididi asa man Auk in tui hahalas nia ngas, banansila el um lamtua man kom in sai un maan in pesang hmuki-nalan nas, le tulu-balang un hmuki-nalan blaan nas, leo-leo nol un hmuki-nalan balu kas.”
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Yesus tui hidi atuil hut mamo kas nini kleta kon, Un lako nang soleng maan na,
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 le pait lako Un ingu-mana la. Se na, Un tama lako um in kohe-kanas sa le tui atuli las se na. Totoang atuil man hii se Una ngas, herang isi. Oen tek apa noan, “Wuih! Atuling ni in tana ki ana lo mo! Un hkolan se ol nia le? Taon elola le Un tao nal taad herang nas sia?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Molota Un niam suma tukang kai mes, ana. Kit taan Un ina Maria; nol Un palin nas, Yakobus, Yusuf, Yudas nol Simun.
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Kit kon taan Un palin bihata las, ta le kit daad buan ne ingu mesa lam! Tiata Un haup Un in tana ka deng ola ke? Nol Un haup kuasa in muun isi na, deng asii le?”
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Undeng na le, oen nangan nam seke, didiin oen dai hii-ming pait se Un lo.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Oen dai parsai se Yesus lo, tiata Un tao taad herang mamo se Un ingu-mana la lo.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.