Marcos 10
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Hidi kon, Yesus nol Un ima-ii las lakos se propinsi Yudea, nol mana-maan didang in se palun Yordan halin leol-saken na ngas. Se ola-ol tuun kon atuli mamo maas nakbua nol Yesus. Tiata el in biasa ka, Un tui one.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Muik atuil Farisi deeh maas le noan tao nahu Yesus. Oen keket noan, “Muid kit atoran agama lia lam, eta biklobe mes saap son nam, un boel in dai tam lo ka?”
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Yesus situs noan, “Nangan napat le! Atoran in sapa man upung Musa in bel kita ka elola la?”
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Oen situn noan, “Upung Musa atorang nga tek noan, biklobe li bisa dai, sadi bel surat in dai se un sapa-bihatan na muna le.”
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Yesus situs noan, “Hoe! Hii ke! Undeng mi bon batu, tiata upung Musa dul ela!
5 Então Jesus disse:
6 Mo nadidingun dehet laih hmunan hesa ku Ama Lamtua Allah in koet apan-dapa kua, nol apan-kloma kia ka deken! Muik in dula noan,
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Undeng na, le biklobe li nang un ina ka nol un ama ka,
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 lole oen duas daid mes son.’
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Eta Ama Lamtua Allah esa taos le daid mes son nam, atuli li boel sis bating duas deken!”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Hidi nam, Yesus nol ima-ii las siis taam lakos se uma mesa. Se na, oen ketan Yesus in tui apin na.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Yesus situs noan, “Asii man dai soleng un sapa-bihatan na, hidim saap pait tam, na nong son na!
11 E Jesus respondeu:
12 Bihata li kon ela! Eta un dai soleng un sapa-bikloben na, hidim un saap pait tam, na kon nong son na!”
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Oe mesan na, atuli las kil nol oen anan nas laok bel Yesus, le nodan Un halin beles hangun. Mo Yesus ima-ii las kaing atuli las.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Nikit Yesus ngat net Un ima-ii las in tao ela ka kon, Un ngau one, noan, “Nang tana-ana ngas le maas el Au lia! Kaing oen deken! Ta atuil in banansila el tana-ana nia ngas sa, Ama Lamtua Allah nenan.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Mi nangan babanan! Atuil in kom le maa saol Ama Lamtua Allah ka, oen musti kom isi le net Una, banansila el tana-ana ngas in nangan isi le tutnaal nol oen ina-aman nas sa. Etan ela lo kam, oen haup in daid Ama Lamtua Allah atulin lo.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Hidi na kon, Yesus neok tana-ana ngas, le nene ima ka laok se oen mesa-mesa, hidim beles hangun.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Dedeng Yesus nol atuil in muid Una ngas mana le lakos deng maan na kon, muik atuil in muki mes lail maa tutnaal nol Yesus. Un hai buku ka se Yesus sila ka, hidim un keket noan, “Ama Guru man in todan dui! Auk le keket bubuit. Elia Ama, auk tao elol le halin nam auk taan baktetebes noan, auk tamang sorgang le nuling leo-leo nol Ama Lamtua Allah tutungus sa?”
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Yesus situn noan, “Amo tasao le ku noken Auk noan, Ama Guru ‘man in todan dui’ kia? Muik atuil in todan dui mes lo kon, suma Ama Lamtua Allah sii.
18 Jesus respondeu:
19 Ku taan Ama Lamtua Allah atorang deng lolo hmunan nua ka son, man tek noan,
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Atuling na situn noan, “Baktebes Ama Guru! Lolo muda bii kua, Auk daek muid atorang nas totoang son.”
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Yesus kasiang atuling na. Kon Un tekan noan, “Toma! Mo muik dasi mes nabale. Ku pait lako tia, le hee nuli ku hmuki-nalan nas totoang. Hidim un duit ta, ku laok bating bel atuil in tuka-dabun nas. Hidi na halas-sam maa le muid Au. Ta mam Ama Lamtua Allah bel seda ku hmuki-nal didang se sorga.”
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Nikit atuling na ming Yesus in tek ela ka kon, un dalen na daat meman. Hidim un pait nol dalen susa ana lo, undeng un muik isi.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Kon Yesus ngat pukiu, hidim tek Un ima-ii las noan, “Hii ke! Meman atuil in muki ngas sus isi in taam sorga!”
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Ming Un aa ela kon, ima-ii las nangan hapun lo. Mo Yesus aa taplaeng pait noan, “Hii babanan! Kom le daid Ama Lamtua Allah atulin nam, susan ana lo! Boel nangan noan kahan tuun deken.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Ta atuil in muki ngas taam lakos sorga le daid Ama Lamtua Allah atulin nam, susan na banansila el hmukit unta tene mes taam lako un okat ta muid laung bolo.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Yesus in teka na, tao oen totoang nangan hapun lo taplaeng. Kon oen keket apa noan, “Eta meman baktebes ela lam, asii man haup in nuli man hidi nutus taan lo ka le?”
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Yesus ngat oen mesa-mesa, hidim tek noan, “Eta taung atuli lia lam, meman bisan lo. Mo nadidingun deken: ta taung Ama Lamtua Allah lam, totoang nas bisa dadi!”
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Kon nam Petrus nikit in aa noan, “Papa. Kaim nang soleng kaim sa-saa las totoang son le muid Papa. Mo mam kaim haup saa la?”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Nangan ne! Asii man nikit-nikit apa ka le daid atuil tene, kam muid Ama Lamtua Allah in nangan na lam, mam un daid atuil ana dui. Mo asii man tao apa ka el atuil ana ka, muid Ama Lamtua Allah in nangan na lam, mam un daid atuil tene dui.”
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Dedeng na Yesus nol atuil in muid Una ngas lakos bus el Yerusalem. Yesus laok muna se hmunan, hidim Un ima-ii las, halas-sam atuil tenga las laok muid deng klupu. Oen nangan net hmunan nu Un in tek noan, atuli le keo tele Un se Yerusalem ma, tiata Un ima-ii las dalen nas hutlulu, nol atuil in muid one ngas kon lii. Taan ela kon, Yesus haman nal Un ima-ii las siis, le tekas pait deng asa man atuli le tao saol Un se Yerusalem ma.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Un tekas noan, “Mi hii ke! Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Kit le lakong el Yerusalem son niang, mo lius se ua ngam, oen hee Auk lakong bel tulu agama las tene-tenen nas nol guru-guru agama las. Hidim oen nutus, le hukung tele Au. Tiata oen sao Auk lakong se atuil man in taan Ama Lamtua Allah lo ngas.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Hidim oen aa le tao nahmaeng Au. Oen puut kapen nol Au. Nol oen kon diku-puang Auk apang ngi dudu-dudus. Hidi halas-sam oen pauk tele Au. Meman Auk mateng baktebes. Mo bingin dua ka lam, Auk nuling pait.”
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Hidi kon, Yakobus nol Yuhanis, Sabadeus anan nas maas se Yesus. Oen nodan Un noan, “Paap Guru! Kaim le parlu.”
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Yesus keket oen noan, “Mi duam le parlu saa la?”
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Oen siut noan, “Elia Papa! Eta Paap daad le kil bandu son nam, kaim nodan le Paap bel kaim duam maan in dada. Mes se Paap halin kanan na, mo mes pait se Paap halin kliu ka, le halin kaim kon kil bandu.”
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Yesus situs noan, “Mi duam nangan taan asa man mi in nodan ni lo. Mam Auk haup in susa-daat mamo. Tiata elola? Mi bali le mi kon lepa-haal nal in susa-daat na leo-leo nol Auk didiin matem me?”
38 Jesus respondeu:
39 Oen duas situn noan, “Kaim bolen Papa!”
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Mo mam asii man daad se Auk halin kanan ni nol kliu kia lam, Auk man in nutus lo. Ta in muik hak le nutus ela ka, Ama Lamtua Allah. Un man nutus meman son, le asii man daad se maan nas.”
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Nikit ima-ii tenga las, ming Yakobus duas Yuhanis in laok nodan ela ka kon, oen koon-mali isi.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Tiata Yesus haman oen totoang le tekas noan, “Elia! Mi tanan son ta lo? Atuil tene man in kil bandu ngas taom tudan-kida oen hutu-atan nas, didiin oen tao nal saa lo. Nol tulu-tulu deng ngala-ngaal man in taan Ama Lamtua Allah lo ngas, oen bel prenta lai-lisin, didiin oen hutu-atan nas nikit nal bon lo.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Mo mi tao ela deken! Eta asii deng mia la kom le daid atuil tene kam, un musti daid banansila el ata ka, le lii-lau atuil tenga las.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Nol asii man kom le daid tulu kam, un musti tao apa ka banansila el ata ka.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Ta Au, Atuling Baktetebes sia, maang le atuli li lii-lau Auk lo, molam Auk maang le lii-lau atuil hut mamo kas. Auk maang le bel Auk in nuli ki tetema, halin sui nal atuli mamo deng oen in kula-sala ngas.”
45 Porque até o
46 Kon nam Yesus nol Un ima-ii las, nol atuli hut mamo lakos lius se kota Yerikos. Oras oen in lakos sa, muik atuling tedo mes daad le nodan-nodan se lalan suut ta. Un ngala Bartimeos, ama Timeos ana.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Nikit un ming noan, in maa laok deng na ka, Yesus atuling Nasaret ta, kon un haman mumuun noan, “Yesus! Laih Daud in hua-koet te! Auk natang Paap blaan son! Bel ampong auk tia!”
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Ming un haman ela kon, atuli las kaing un noan, “Hoe! Lobo deken!”
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Tiata Yesus tene. Kon Un tek noan, “Kil nol un maa se nia!”
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Ming ela kon, Bartimeos pasang soleng un seman na, hidim un lalaba tuun hangu dili, ta oen pel nolan lako se Yesus.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Yesus keket un noan, “Ku kom saa le?”
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Yesus tekan pait noan, “Undeng ku parsai noan Auk tao banan nal ku, tiata nol ni kon, ku banan tia! Lako tia!”
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.