Lucas 4
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs BKJ
1 Nikit Yuhanis sarain hidi Yesus kon, Yesus lako nang palun Yordan. Ama Lamtua Koo Niu ka leo-leo nol Una. Hidim Koo Niu ka kil nol Un lako se maan in ete tuun mesa.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Yesus daad se la didiin lelo buk aat. Mo leol buk aat nas Un kaa sa-saa mes lo kon, tiata Un lubu isi. Kon uikjale kas laih tuan na maa neleng soba-naan Una.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Un aa nol Yesus noan, “Eta meman Ku niam Lamtua Allah Ana kam, Ku muik kuasa. Tiata tadu baut nias le daid ruti, halin nam Ku kaa tia.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Mo Yesus situn noan, “Ku taan loo ke?! Ta dulan son ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka dalen noan,
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Hidi nam uikjale kas laih tuan na kil nol Un lako se maan in lapa mesa. Kon un tulu belen totoang pamarenta in se apan-kloma ki ngias nol oen hmuki-nalan nas.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Hidim un hanet Yesus noan, “Totoang pamarenta li nol oen in kuasa ngas, auk nena! Ela kon nol oen in muun-tes sas! Tiata auk muik hak le bel asii tukun, muid auk in koma kia.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Auk kom le bel Ku nias totoang. Suma Ku musti tao dasi mes muna le, halas-sam auk bel Kus. Kahan tuun! Ku suma todan-lahing se au! Na sii!”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Mo Yesus siut bali noan, “Hapun se ola na la? Ta ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka dul elia,
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Hidi na lam, uikjale kas laih tuan na kil nol Yesus lako se kota Yerusalem. Lius se las kon, un kil sakeng nol Yesus lako se Um in Kohe-kanas Tene ka maan in lapa dui ka. Hidim un tekan noan, “Eta meman Ku niam Ama Lamtua Allah Ana baktetebes sam, pul niu lako dale ku tia!
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Ta muik dulan son ne Ama Lamtua Buk Niu ka noan,
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Mam oen maas le tod Ku,
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Mo Yesus situn noan, “Boel liun Auk ela deken. Ta muik dulan ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan,
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Uikjale kas laih tuan na soba-naan Yesus nini lalan bili-ngala, mo nal Un lo. Kon nam un lako nang soleng Yesus, le natang oras banan pait.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Hidi na kon, Yesus pait lako propinsi Galilea, lole Ama Lamtua Koo Niu ka bel Un kuasa. Nesang lo kon, atuil in se dale Galilea ngas mulai ming hapu, nol taan deng Un ngala ka.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Un tui atuli las, se atuil Yahudi las um in kohe-kanas sas se ola-ola. Kon atuli las naka Un noan, “Yesus nam muun isi!”
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Oe mesan na, Yesus maa se iung Nasaret, na Un ingu-mana la. Tom nol atuil Yahudi las leol in Kohe-kanas sa, man oen noken noan ‘Sabat’, kon Un taam lako oen um in kohe-kanas sa banansila el in biasa ka. Hidim Un hangu dil le noan les deng Ama Lamtua Allah in Dula Niu ka.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Kon oen doong belen upung Yesaya in dula ka. Ta Un bokan le nuting bango, hidim les elia,
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Ama Lamtua Allah Koo la in kuasa ka muik ne Au.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Ta halas ni Ama Lamtua oras sa maa lius son,
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Les hidi in dula na kon, Yesus lulun pait le tunang lako bel tulu in kil ibadat ta, hidim Un lako dada. Totoang atuil man se um in kohe-kanas sa dalen nas, ngat nakekeon Un tuun.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Kon Un tek oen noan, “Asa man mi in ming son deng Ama Lamtua Allah in Dula Niu apin na ka, halas ni daid son!”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Kon totoang atuil in se la ngas herang nol Yesus in aa ka, ta oen naka-naka Un noan, “Wuih! Asa man apin Un in aa ka, banan na le! Molota Un niam, Yusuf Ana ta lo? Taon elola le Un muun isi ela lia le?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Kon Yesus situs elia, “Taon elola ko mi totoang tana le muik in teka noan, ‘Hoe dokter! Tao banan ku apam ma esa muna le!’ Mi le pake dais na le diuk bali Auk noan, ‘Tasao le Ku tao bel kaim taad herang lo, banansila el Ku in tao son se kota Kapernaum ma le?’
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 In toma ka elia: atuli li dai sium Ama Lamtua mee-baha la, se un ingu-mana la esa lo.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 — ausente —
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 — ausente —
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Kat kleta didang pait deng Ama Lamtua mee-baah, Elisa. Dedeng na, muik atuil Yahudi mamo tom iil baih-bluku se Israel. Mo Ama Lamtua tao banan oen lo. Ama Lamtua suma lok Elisa le tao banan atuling in iil baih-bluku mesa, ngala Naaman. Molota un nam atuil Siria, mo atuil Yahudi lo. Molam un parsai Ama Lamtua Allah in kuasa ka.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Nikit oen ming Yesus in aa ela ka kon, oen totoang komali isi nol Una.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Tiata oen leo-leo hangus dil le nulut soleng Un deng um in kohe-kanas sa. Hidim oen pel nol Un lako se ingu la suut ta, le noan hutun nahu Un lako se hdoan in se na ka.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Mo Un puit lako deng atuil hut mamo nas hlala, le nang soleng oen se las.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Hidi na kon, Yesus niu lako kota Kapernaum se tubu Galilea suut ta. Se lelo-leol in kohe-kanas sas sam, Un tui atuli las se um in kohe-kanas sa dalen.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Atuli las herang-herang nol Un in dehet ta, lole Un taan baktetebes in tui ka isin nas.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Oe mesa na, Yesus tui nabael se um in kohe-kanas sa lam, muik atuli mes uikjale taman, tiata un ahan mumuun le tek noan,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Hoe! Yesus atuil Nasaret! Ku le tao saa kami la! Ku maa le tao didaan kami le? Kaim taan Ku. Ku niam, Atuil Niu, man hmunan nu Ama Lamtua Allah hid son le tunang maa ka.”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Mo Yesus naskaa un le tek noan, “Kuim ku baham ma! Puti deng atuling na tia!” Nahkitu lam, uikjale na late atuling na lako se dale ka, se atuil nas hlala. Late hidi kon, uikjale na puti deng atuling na, mo tao iil un lo.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Atuli las totoang ngaa-bahan undeng oen herang isi. Hidim oen tek noan, “Atuling ni in aa ka muik kuasa isi! Didiin uikjale kas kon muid Un in prenta ka, le putis deng atuli lia!”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Kilan deng na kon dehet deng Yesus, holhising lako papmes se ola-ola, se dale na.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Nikit oen putis deng um in kohe-kanas sa kon, Yesus lako se atuli mes uma. Atuling na ngala, Simun. Simun been na hed metes-otot, tiata un apa ka otot isi. Ta oen nodan Yesus noan, “Papa! Tulung tao banan bel kaim blalan ni le!”
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Kon Yesus lako dil se maan in nini ka suut ta, hidim nulut puting in metes-otot na deng blalan bihatang na. Nol na kon, un in heda ka ilang meman. Kon nam un hangu meman le lako mana in kaa bel one.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Lelo-hat ta, oras lelo la mana le dene kon, atuli las kil nol totoang atuil ili las laok bel Yesus. Oen ili las bili-ngala. Kon Un nene ima ka laok se atuil ili las, le tao banan oen totoang.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Se atuil in iling nas kon muik at ila lo, tom uikjale. Mo Yesus prenta uikjale kas le putis deng atuil nas. Tiata oen lail putis nol ahan mumuun le tek noan, “Ku niam, Ama Lamtua Allah Ana!” Ta uikjale kas taan noan, Un na mo Kristus, man Ama Lamtua Allah in hid meman son deng lolo hmunan nua, le tunang maa ka. Undeng na le, Yesus kaing oen le boel aa dasi mes lo kon, deng Un apa ka.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Ola ka nukneha sain kon, Yesus hangu le lako se maan atuli in ase, se kota la likun na. Atuil hut mamo kas nuting Un lakos se ola-ola. Tutnalan kon, oen nodan Un noan, “Paap daad nol kaim tuun tia! Laok maan didang deken tia!”
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Mo Un siut oen noan, “Auk musti laok ingu-iung tenga luas kon, le tek beles Dehet Dais Banan deng Ama Lamtua Allah prenta la. Ta Ama Lamtua nutus Auk son le daek os na.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Kon Un laok deng ingu mesa laok iung tenga las, le tui se uma-um in kohe-kanas se propinsi Yudea.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.