Lucas 4
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA
1 Nikit Yuhanis sarain hidi Yesus kon, Yesus lako nang palun Yordan. Ama Lamtua Koo Niu ka leo-leo nol Una. Hidim Koo Niu ka kil nol Un lako se maan in ete tuun mesa.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Yesus daad se la didiin lelo buk aat. Mo leol buk aat nas Un kaa sa-saa mes lo kon, tiata Un lubu isi. Kon uikjale kas laih tuan na maa neleng soba-naan Una.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Un aa nol Yesus noan, “Eta meman Ku niam Lamtua Allah Ana kam, Ku muik kuasa. Tiata tadu baut nias le daid ruti, halin nam Ku kaa tia.”
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Mo Yesus situn noan, “Ku taan loo ke?! Ta dulan son ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka dalen noan,
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Hidi nam uikjale kas laih tuan na kil nol Un lako se maan in lapa mesa. Kon un tulu belen totoang pamarenta in se apan-kloma ki ngias nol oen hmuki-nalan nas.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Hidim un hanet Yesus noan, “Totoang pamarenta li nol oen in kuasa ngas, auk nena! Ela kon nol oen in muun-tes sas! Tiata auk muik hak le bel asii tukun, muid auk in koma kia.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Auk kom le bel Ku nias totoang. Suma Ku musti tao dasi mes muna le, halas-sam auk bel Kus. Kahan tuun! Ku suma todan-lahing se au! Na sii!”
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Mo Yesus siut bali noan, “Hapun se ola na la? Ta ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka dul elia,
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Hidi na lam, uikjale kas laih tuan na kil nol Yesus lako se kota Yerusalem. Lius se las kon, un kil sakeng nol Yesus lako se Um in Kohe-kanas Tene ka maan in lapa dui ka. Hidim un tekan noan, “Eta meman Ku niam Ama Lamtua Allah Ana baktetebes sam, pul niu lako dale ku tia!
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Ta muik dulan son ne Ama Lamtua Buk Niu ka noan,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Mam oen maas le tod Ku,
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Mo Yesus situn noan, “Boel liun Auk ela deken. Ta muik dulan ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan,
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Uikjale kas laih tuan na soba-naan Yesus nini lalan bili-ngala, mo nal Un lo. Kon nam un lako nang soleng Yesus, le natang oras banan pait.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Hidi na kon, Yesus pait lako propinsi Galilea, lole Ama Lamtua Koo Niu ka bel Un kuasa. Nesang lo kon, atuil in se dale Galilea ngas mulai ming hapu, nol taan deng Un ngala ka.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Un tui atuli las, se atuil Yahudi las um in kohe-kanas sas se ola-ola. Kon atuli las naka Un noan, “Yesus nam muun isi!”
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Oe mesan na, Yesus maa se iung Nasaret, na Un ingu-mana la. Tom nol atuil Yahudi las leol in Kohe-kanas sa, man oen noken noan ‘Sabat’, kon Un taam lako oen um in kohe-kanas sa banansila el in biasa ka. Hidim Un hangu dil le noan les deng Ama Lamtua Allah in Dula Niu ka.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Kon oen doong belen upung Yesaya in dula ka. Ta Un bokan le nuting bango, hidim les elia,
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 “Ama Lamtua Allah Koo la in kuasa ka muik ne Au.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Ta halas ni Ama Lamtua oras sa maa lius son,
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Les hidi in dula na kon, Yesus lulun pait le tunang lako bel tulu in kil ibadat ta, hidim Un lako dada. Totoang atuil man se um in kohe-kanas sa dalen nas, ngat nakekeon Un tuun.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Kon Un tek oen noan, “Asa man mi in ming son deng Ama Lamtua Allah in Dula Niu apin na ka, halas ni daid son!”
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Kon totoang atuil in se la ngas herang nol Yesus in aa ka, ta oen naka-naka Un noan, “Wuih! Asa man apin Un in aa ka, banan na le! Molota Un niam, Yusuf Ana ta lo? Taon elola le Un muun isi ela lia le?”
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Kon Yesus situs elia, “Taon elola ko mi totoang tana le muik in teka noan, ‘Hoe dokter! Tao banan ku apam ma esa muna le!’ Mi le pake dais na le diuk bali Auk noan, ‘Tasao le Ku tao bel kaim taad herang lo, banansila el Ku in tao son se kota Kapernaum ma le?’
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 In toma ka elia: atuli li dai sium Ama Lamtua mee-baha la, se un ingu-mana la esa lo.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 — ausente —
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 — ausente —
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Kat kleta didang pait deng Ama Lamtua mee-baah, Elisa. Dedeng na, muik atuil Yahudi mamo tom iil baih-bluku se Israel. Mo Ama Lamtua tao banan oen lo. Ama Lamtua suma lok Elisa le tao banan atuling in iil baih-bluku mesa, ngala Naaman. Molota un nam atuil Siria, mo atuil Yahudi lo. Molam un parsai Ama Lamtua Allah in kuasa ka.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Nikit oen ming Yesus in aa ela ka kon, oen totoang komali isi nol Una.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Tiata oen leo-leo hangus dil le nulut soleng Un deng um in kohe-kanas sa. Hidim oen pel nol Un lako se ingu la suut ta, le noan hutun nahu Un lako se hdoan in se na ka.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Mo Un puit lako deng atuil hut mamo nas hlala, le nang soleng oen se las.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Hidi na kon, Yesus niu lako kota Kapernaum se tubu Galilea suut ta. Se lelo-leol in kohe-kanas sas sam, Un tui atuli las se um in kohe-kanas sa dalen.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Atuli las herang-herang nol Un in dehet ta, lole Un taan baktetebes in tui ka isin nas.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Oe mesa na, Yesus tui nabael se um in kohe-kanas sa lam, muik atuli mes uikjale taman, tiata un ahan mumuun le tek noan,
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 “Hoe! Yesus atuil Nasaret! Ku le tao saa kami la! Ku maa le tao didaan kami le? Kaim taan Ku. Ku niam, Atuil Niu, man hmunan nu Ama Lamtua Allah hid son le tunang maa ka.”
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Mo Yesus naskaa un le tek noan, “Kuim ku baham ma! Puti deng atuling na tia!” Nahkitu lam, uikjale na late atuling na lako se dale ka, se atuil nas hlala. Late hidi kon, uikjale na puti deng atuling na, mo tao iil un lo.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Atuli las totoang ngaa-bahan undeng oen herang isi. Hidim oen tek noan, “Atuling ni in aa ka muik kuasa isi! Didiin uikjale kas kon muid Un in prenta ka, le putis deng atuli lia!”
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Kilan deng na kon dehet deng Yesus, holhising lako papmes se ola-ola, se dale na.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Nikit oen putis deng um in kohe-kanas sa kon, Yesus lako se atuli mes uma. Atuling na ngala, Simun. Simun been na hed metes-otot, tiata un apa ka otot isi. Ta oen nodan Yesus noan, “Papa! Tulung tao banan bel kaim blalan ni le!”
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Kon Yesus lako dil se maan in nini ka suut ta, hidim nulut puting in metes-otot na deng blalan bihatang na. Nol na kon, un in heda ka ilang meman. Kon nam un hangu meman le lako mana in kaa bel one.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Lelo-hat ta, oras lelo la mana le dene kon, atuli las kil nol totoang atuil ili las laok bel Yesus. Oen ili las bili-ngala. Kon Un nene ima ka laok se atuil ili las, le tao banan oen totoang.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Se atuil in iling nas kon muik at ila lo, tom uikjale. Mo Yesus prenta uikjale kas le putis deng atuil nas. Tiata oen lail putis nol ahan mumuun le tek noan, “Ku niam, Ama Lamtua Allah Ana!” Ta uikjale kas taan noan, Un na mo Kristus, man Ama Lamtua Allah in hid meman son deng lolo hmunan nua, le tunang maa ka. Undeng na le, Yesus kaing oen le boel aa dasi mes lo kon, deng Un apa ka.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Ola ka nukneha sain kon, Yesus hangu le lako se maan atuli in ase, se kota la likun na. Atuil hut mamo kas nuting Un lakos se ola-ola. Tutnalan kon, oen nodan Un noan, “Paap daad nol kaim tuun tia! Laok maan didang deken tia!”
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Mo Un siut oen noan, “Auk musti laok ingu-iung tenga luas kon, le tek beles Dehet Dais Banan deng Ama Lamtua Allah prenta la. Ta Ama Lamtua nutus Auk son le daek os na.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Kon Un laok deng ingu mesa laok iung tenga las, le tui se uma-um in kohe-kanas se propinsi Yudea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.