Lucas 21

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dedeng Yesus tui atuli las se Um in Kohe-kanas Tene ka ka, Un ngat net atuil in muki ngas maas tamang kolete se kaban derma la.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Un kon net bebalu kasiang mes maa kohe-kanas baab se na kon. Un tamang duit seng dua se kaban na. Duit na osa ka ana dui.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Kon nam Yesus aa nol Un ima-ii las noan, “Hii babanan ne! Bebalu kasiang ni suma tamang duit seng dua siis, mo un in bele na, mamo dui deng totoang atuli las.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Atuil tenga las tamang kolete deng oen duit lisin nas. Mo bebalu nia lam, un bel toang un duit tas son na. Molota, duit na taung un in nuli ka.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Dedeng na, Yesus ima-ii las aa le naka-naka Um in Kohe-kanas Tene ka noan, “Papa! Ngat soba-naan Um ni in leko ni le! Oen daek un nini batu-baut leko man tene dui, nol todes ti-titu. Hidim muik atuli in bel sa-saa osa, le lohas nini Ama Lamtua Uma lia!”
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Um ni meman leko. Mo nesang lo ka kam, atuli las tao lean baut nias totoang, didiin tatai nol dale ka.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Hidi nam Yesus ima-ii las keket noan, “Paap Guru! Asa man Paap in aa apin na, nataka le bling dadi la? Eta un oras sa dadani son nam, un tada-tada las elola la?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Kon Yesus siut noan, “Sadi mi doh babanan le tom in nole deken. Ta mam muik atuli mamo maas teh kalas, le tek noan, ‘Auk niam, Kristus.’ Tenga las pait tek noan, ‘Leol kiamat ta maa dadani son!’ Mo mi parsai deken!
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Eta mi ming dehet noan, atuli las lobo-lau nol hote-dait apa se ola-ola lam, nahkiut deken. Ta meman nas totoang daid muna le. Mo leol kiamat ta maa lius lo bii.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Mam ngala mes hote-dait labang ngala mesa. Negara mes hote-dait nol negara didang.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Mam muik lul-beko tene-tene, oras lubu muun isi, nol iil daat bili-ngala daid se ola-ola. Mam atuli kon net dais in tao kit bulun dili, nol tada-taad muun se apan nua.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Dais nias totoang daid lo bii, mo atuli las daek mia, nol diku-puang mia, undeng mi in parsai se Au ka. Hidim oen sao mi lakom se maan in nehan dasi man ne uma-um in kohe-kanas sas, hidi nam oen tahang mi se bui dalem. Oen kon tadu mi laok ngada se atuil in kil prenta nol lahi-laih didang ngas. Totoang nias dadi, undeng mi in muid Au ka.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Mo mi musti nini oras na, le tek beles Auk Dehet Dais Banan na.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Tiata nangan muna muun isi deken noan, taon elol le mi siut puting nal apan na.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ta mam Auk bel mi in teka-teka man tom nol in siut puting apan. Nini ela lam, mi musu las taan le aa elol pait ta lo.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 — ausente —
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 — ausente —
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Mo lii deken, ta Ama Lamtua nadidingun mi lo. Klanga mes kon kodo deng mi bon nas lo, etan Un tade lo.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Eta mi tahang nal napiut tam, taon elola ko Ama Lamtua Allah bel boa-blingin mia.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Lamtua Yesus aa taplaeng pait noan, “Eta mi net tentara musu las pukiu nal kota Yerusalem son nam, mi taan son noan, un le dudus son na.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Net ela son nam, atuil in se propinsi Yudea ngas, haung lalim lakom leten nuas tia. Atuil in se kota la ngas kon, lalis tia. Nol atuil in se ingu la ngas, taam pait lakom kota la bakun na.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ta Ama Lamtua tunang lelo-leol in susang nas maas, le hukung atuil man in dai hii-ming se Un lo ngas. Nas totoang daid muid asa man Ama Lamtua Allah mee-baha las in dul meman son, deng lolo hmunan nua ka.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Se oras na lam, atuil in sus dudui ngas mo bihaat in behe ngas, nol ina-in in nusu ana blutu mea mamasu ngas. Ta dedeng na, apan-kloma ki papmesa haup susa, nol totoang atuil Yahudi las haup susa-daat ngele, undeng Ama Lamtua Allah komali nol one.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Mam oen musu las keo oen tenga, nol daek tenga, le daid ata se ola-ol papmes apan-kloma kia. Hidim atuil in laok-maa, man taan Ama Lamtua Allah lo ngas, maas lita le tao hmomos kota Yerusalem, nol kuaas kota la isin na totoang, didiin oen oras sa hidi.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Hidim Yesus tek deng Un in pait maa ka noan, “Eta mam Atuling Baktetebes sa mana le pait maa kam, muik tada-tada puit deng lelo lua, bulan na, nol duun-duun nas. Se dale-dapa ni kon muik tada, el tasi ku kon poe muun, nol angin tuan, hidim len tene saek maa. Nias totoang tao atuli las le lii, nol nangan hapun lo, didiin oen taan le tao elola ka lo.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Kuasa-kuaas in se apan-dapa kua ngas kon hutluul dadahut. Net ela kon atuli las lii isi, undeng apan-kloma ki le daat son na!
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Hidi na, halas-sam atuli li ngat net Au, ‘Atuling Baktetebes sia, niu maang nol nopen’. Auk niu maang nol in kuasa, nol Auk in muun-tes sa totoang.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Eta totoang taad nias daid son nam, mi nikit mi bon nas tia, ta Ama Lamtua oras sa maa lius son, le bel boa-blingin mia.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Hidi nam Yesus nikit kleta mes noan, “Mi tadas kai ina ngas babanan.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Etan oen klehen nas kunis son nam, na daid tada noan, oras ehe ka maa dadani son.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ela kon nol lelo-leol in susa ngas. Eta oen puit maas son nam, na daid tada noan, Ama Lamtua Allah in prenta ka maa dadani son.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Auk tek mia le! Deng totoang atuil in nuil hahalas ni ngias, mam muik in maet lo bii, mo lelo-leol in susa ngas maas lius son.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Apan-dapa kua nol dale-dapa ni ilang son kon no, Auk in Teka-teka ngas tahang napiut.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Hidim Yesus tupang Un dehet ta pait noan, “Doha-doha, ta nahkiut tuun nam Auk maang! Tamlom mi nangan taan nol babanan pait lo son, hidim mi nulim nol in niun mahu, nol kukaum le nuting in nuli babanan tuun na! Tamlom mi les un tada las lo, undeng mi kukaum nol in daek sa-saa didang nga!
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Nangan noan mi nahtoman lo deken, ta Auk pait maang nahkekeka. Nol eta Auk pait maang ngam, muik tahan atuli mes lo kon, man buni nal apa ka deng Auk silang ngia.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Tiata doha-doh tutungus. Mi in kohe-kanas sa nutus deken, le halin nam mi tahang nal se in susa ngas totoang dalen. Nini ela lam, eta Auk pait maang son nam, mi mae in dil se Atuling Baktetebes sa sila ka lo.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Lelo-lelo lam Yesus lako tui atuli las se Um in Kohe-kanas Tene ka. Mo etan duman son nam, Un puti deng Yerusalem, le lako nini se iung in ne leten Saitun na.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Oskakaong bii kam, atuli mamo maas nakbua son, le hii Un in tui se Um in Kohe-kanas Tene ka.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.