Lucas 21
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Dedeng Yesus tui atuli las se Um in Kohe-kanas Tene ka ka, Un ngat net atuil in muki ngas maas tamang kolete se kaban derma la.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Un kon net bebalu kasiang mes maa kohe-kanas baab se na kon. Un tamang duit seng dua se kaban na. Duit na osa ka ana dui.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Kon nam Yesus aa nol Un ima-ii las noan, “Hii babanan ne! Bebalu kasiang ni suma tamang duit seng dua siis, mo un in bele na, mamo dui deng totoang atuli las.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Atuil tenga las tamang kolete deng oen duit lisin nas. Mo bebalu nia lam, un bel toang un duit tas son na. Molota, duit na taung un in nuli ka.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Dedeng na, Yesus ima-ii las aa le naka-naka Um in Kohe-kanas Tene ka noan, “Papa! Ngat soba-naan Um ni in leko ni le! Oen daek un nini batu-baut leko man tene dui, nol todes ti-titu. Hidim muik atuli in bel sa-saa osa, le lohas nini Ama Lamtua Uma lia!”
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Um ni meman leko. Mo nesang lo ka kam, atuli las tao lean baut nias totoang, didiin tatai nol dale ka.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Hidi nam Yesus ima-ii las keket noan, “Paap Guru! Asa man Paap in aa apin na, nataka le bling dadi la? Eta un oras sa dadani son nam, un tada-tada las elola la?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Kon Yesus siut noan, “Sadi mi doh babanan le tom in nole deken. Ta mam muik atuli mamo maas teh kalas, le tek noan, ‘Auk niam, Kristus.’ Tenga las pait tek noan, ‘Leol kiamat ta maa dadani son!’ Mo mi parsai deken!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Eta mi ming dehet noan, atuli las lobo-lau nol hote-dait apa se ola-ola lam, nahkiut deken. Ta meman nas totoang daid muna le. Mo leol kiamat ta maa lius lo bii.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Mam ngala mes hote-dait labang ngala mesa. Negara mes hote-dait nol negara didang.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Mam muik lul-beko tene-tene, oras lubu muun isi, nol iil daat bili-ngala daid se ola-ola. Mam atuli kon net dais in tao kit bulun dili, nol tada-taad muun se apan nua.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Dais nias totoang daid lo bii, mo atuli las daek mia, nol diku-puang mia, undeng mi in parsai se Au ka. Hidim oen sao mi lakom se maan in nehan dasi man ne uma-um in kohe-kanas sas, hidi nam oen tahang mi se bui dalem. Oen kon tadu mi laok ngada se atuil in kil prenta nol lahi-laih didang ngas. Totoang nias dadi, undeng mi in muid Au ka.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Mo mi musti nini oras na, le tek beles Auk Dehet Dais Banan na.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Tiata nangan muna muun isi deken noan, taon elol le mi siut puting nal apan na.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Ta mam Auk bel mi in teka-teka man tom nol in siut puting apan. Nini ela lam, mi musu las taan le aa elol pait ta lo.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 — ausente —
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 — ausente —
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Mo lii deken, ta Ama Lamtua nadidingun mi lo. Klanga mes kon kodo deng mi bon nas lo, etan Un tade lo.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Eta mi tahang nal napiut tam, taon elola ko Ama Lamtua Allah bel boa-blingin mia.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Lamtua Yesus aa taplaeng pait noan, “Eta mi net tentara musu las pukiu nal kota Yerusalem son nam, mi taan son noan, un le dudus son na.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Net ela son nam, atuil in se propinsi Yudea ngas, haung lalim lakom leten nuas tia. Atuil in se kota la ngas kon, lalis tia. Nol atuil in se ingu la ngas, taam pait lakom kota la bakun na.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ta Ama Lamtua tunang lelo-leol in susang nas maas, le hukung atuil man in dai hii-ming se Un lo ngas. Nas totoang daid muid asa man Ama Lamtua Allah mee-baha las in dul meman son, deng lolo hmunan nua ka.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Se oras na lam, atuil in sus dudui ngas mo bihaat in behe ngas, nol ina-in in nusu ana blutu mea mamasu ngas. Ta dedeng na, apan-kloma ki papmesa haup susa, nol totoang atuil Yahudi las haup susa-daat ngele, undeng Ama Lamtua Allah komali nol one.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Mam oen musu las keo oen tenga, nol daek tenga, le daid ata se ola-ol papmes apan-kloma kia. Hidim atuil in laok-maa, man taan Ama Lamtua Allah lo ngas, maas lita le tao hmomos kota Yerusalem, nol kuaas kota la isin na totoang, didiin oen oras sa hidi.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Hidim Yesus tek deng Un in pait maa ka noan, “Eta mam Atuling Baktetebes sa mana le pait maa kam, muik tada-tada puit deng lelo lua, bulan na, nol duun-duun nas. Se dale-dapa ni kon muik tada, el tasi ku kon poe muun, nol angin tuan, hidim len tene saek maa. Nias totoang tao atuli las le lii, nol nangan hapun lo, didiin oen taan le tao elola ka lo.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Kuasa-kuaas in se apan-dapa kua ngas kon hutluul dadahut. Net ela kon atuli las lii isi, undeng apan-kloma ki le daat son na!
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Hidi na, halas-sam atuli li ngat net Au, ‘Atuling Baktetebes sia, niu maang nol nopen’. Auk niu maang nol in kuasa, nol Auk in muun-tes sa totoang.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Eta totoang taad nias daid son nam, mi nikit mi bon nas tia, ta Ama Lamtua oras sa maa lius son, le bel boa-blingin mia.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Hidi nam Yesus nikit kleta mes noan, “Mi tadas kai ina ngas babanan.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Etan oen klehen nas kunis son nam, na daid tada noan, oras ehe ka maa dadani son.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ela kon nol lelo-leol in susa ngas. Eta oen puit maas son nam, na daid tada noan, Ama Lamtua Allah in prenta ka maa dadani son.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Auk tek mia le! Deng totoang atuil in nuil hahalas ni ngias, mam muik in maet lo bii, mo lelo-leol in susa ngas maas lius son.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Apan-dapa kua nol dale-dapa ni ilang son kon no, Auk in Teka-teka ngas tahang napiut.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Hidim Yesus tupang Un dehet ta pait noan, “Doha-doha, ta nahkiut tuun nam Auk maang! Tamlom mi nangan taan nol babanan pait lo son, hidim mi nulim nol in niun mahu, nol kukaum le nuting in nuli babanan tuun na! Tamlom mi les un tada las lo, undeng mi kukaum nol in daek sa-saa didang nga!
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Nangan noan mi nahtoman lo deken, ta Auk pait maang nahkekeka. Nol eta Auk pait maang ngam, muik tahan atuli mes lo kon, man buni nal apa ka deng Auk silang ngia.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Tiata doha-doh tutungus. Mi in kohe-kanas sa nutus deken, le halin nam mi tahang nal se in susa ngas totoang dalen. Nini ela lam, eta Auk pait maang son nam, mi mae in dil se Atuling Baktetebes sa sila ka lo.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Lelo-lelo lam Yesus lako tui atuli las se Um in Kohe-kanas Tene ka. Mo etan duman son nam, Un puti deng Yerusalem, le lako nini se iung in ne leten Saitun na.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Oskakaong bii kam, atuli mamo maas nakbua son, le hii Un in tui se Um in Kohe-kanas Tene ka.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.