Lucas 21

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dedeng Yesus tui atuli las se Um in Kohe-kanas Tene ka ka, Un ngat net atuil in muki ngas maas tamang kolete se kaban derma la.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Un kon net bebalu kasiang mes maa kohe-kanas baab se na kon. Un tamang duit seng dua se kaban na. Duit na osa ka ana dui.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Kon nam Yesus aa nol Un ima-ii las noan, “Hii babanan ne! Bebalu kasiang ni suma tamang duit seng dua siis, mo un in bele na, mamo dui deng totoang atuli las.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Atuil tenga las tamang kolete deng oen duit lisin nas. Mo bebalu nia lam, un bel toang un duit tas son na. Molota, duit na taung un in nuli ka.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Dedeng na, Yesus ima-ii las aa le naka-naka Um in Kohe-kanas Tene ka noan, “Papa! Ngat soba-naan Um ni in leko ni le! Oen daek un nini batu-baut leko man tene dui, nol todes ti-titu. Hidim muik atuli in bel sa-saa osa, le lohas nini Ama Lamtua Uma lia!”
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Um ni meman leko. Mo nesang lo ka kam, atuli las tao lean baut nias totoang, didiin tatai nol dale ka.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Hidi nam Yesus ima-ii las keket noan, “Paap Guru! Asa man Paap in aa apin na, nataka le bling dadi la? Eta un oras sa dadani son nam, un tada-tada las elola la?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Kon Yesus siut noan, “Sadi mi doh babanan le tom in nole deken. Ta mam muik atuli mamo maas teh kalas, le tek noan, ‘Auk niam, Kristus.’ Tenga las pait tek noan, ‘Leol kiamat ta maa dadani son!’ Mo mi parsai deken!
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Eta mi ming dehet noan, atuli las lobo-lau nol hote-dait apa se ola-ola lam, nahkiut deken. Ta meman nas totoang daid muna le. Mo leol kiamat ta maa lius lo bii.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Mam ngala mes hote-dait labang ngala mesa. Negara mes hote-dait nol negara didang.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Mam muik lul-beko tene-tene, oras lubu muun isi, nol iil daat bili-ngala daid se ola-ola. Mam atuli kon net dais in tao kit bulun dili, nol tada-taad muun se apan nua.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Dais nias totoang daid lo bii, mo atuli las daek mia, nol diku-puang mia, undeng mi in parsai se Au ka. Hidim oen sao mi lakom se maan in nehan dasi man ne uma-um in kohe-kanas sas, hidi nam oen tahang mi se bui dalem. Oen kon tadu mi laok ngada se atuil in kil prenta nol lahi-laih didang ngas. Totoang nias dadi, undeng mi in muid Au ka.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Mo mi musti nini oras na, le tek beles Auk Dehet Dais Banan na.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Tiata nangan muna muun isi deken noan, taon elol le mi siut puting nal apan na.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Ta mam Auk bel mi in teka-teka man tom nol in siut puting apan. Nini ela lam, mi musu las taan le aa elol pait ta lo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 — ausente —
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 — ausente —
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Mo lii deken, ta Ama Lamtua nadidingun mi lo. Klanga mes kon kodo deng mi bon nas lo, etan Un tade lo.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Eta mi tahang nal napiut tam, taon elola ko Ama Lamtua Allah bel boa-blingin mia.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Lamtua Yesus aa taplaeng pait noan, “Eta mi net tentara musu las pukiu nal kota Yerusalem son nam, mi taan son noan, un le dudus son na.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Net ela son nam, atuil in se propinsi Yudea ngas, haung lalim lakom leten nuas tia. Atuil in se kota la ngas kon, lalis tia. Nol atuil in se ingu la ngas, taam pait lakom kota la bakun na.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Ta Ama Lamtua tunang lelo-leol in susang nas maas, le hukung atuil man in dai hii-ming se Un lo ngas. Nas totoang daid muid asa man Ama Lamtua Allah mee-baha las in dul meman son, deng lolo hmunan nua ka.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Se oras na lam, atuil in sus dudui ngas mo bihaat in behe ngas, nol ina-in in nusu ana blutu mea mamasu ngas. Ta dedeng na, apan-kloma ki papmesa haup susa, nol totoang atuil Yahudi las haup susa-daat ngele, undeng Ama Lamtua Allah komali nol one.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Mam oen musu las keo oen tenga, nol daek tenga, le daid ata se ola-ol papmes apan-kloma kia. Hidim atuil in laok-maa, man taan Ama Lamtua Allah lo ngas, maas lita le tao hmomos kota Yerusalem, nol kuaas kota la isin na totoang, didiin oen oras sa hidi.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Hidim Yesus tek deng Un in pait maa ka noan, “Eta mam Atuling Baktetebes sa mana le pait maa kam, muik tada-tada puit deng lelo lua, bulan na, nol duun-duun nas. Se dale-dapa ni kon muik tada, el tasi ku kon poe muun, nol angin tuan, hidim len tene saek maa. Nias totoang tao atuli las le lii, nol nangan hapun lo, didiin oen taan le tao elola ka lo.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Kuasa-kuaas in se apan-dapa kua ngas kon hutluul dadahut. Net ela kon atuli las lii isi, undeng apan-kloma ki le daat son na!
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Hidi na, halas-sam atuli li ngat net Au, ‘Atuling Baktetebes sia, niu maang nol nopen’. Auk niu maang nol in kuasa, nol Auk in muun-tes sa totoang.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Eta totoang taad nias daid son nam, mi nikit mi bon nas tia, ta Ama Lamtua oras sa maa lius son, le bel boa-blingin mia.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Hidi nam Yesus nikit kleta mes noan, “Mi tadas kai ina ngas babanan.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Etan oen klehen nas kunis son nam, na daid tada noan, oras ehe ka maa dadani son.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Ela kon nol lelo-leol in susa ngas. Eta oen puit maas son nam, na daid tada noan, Ama Lamtua Allah in prenta ka maa dadani son.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Auk tek mia le! Deng totoang atuil in nuil hahalas ni ngias, mam muik in maet lo bii, mo lelo-leol in susa ngas maas lius son.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Apan-dapa kua nol dale-dapa ni ilang son kon no, Auk in Teka-teka ngas tahang napiut.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Hidim Yesus tupang Un dehet ta pait noan, “Doha-doha, ta nahkiut tuun nam Auk maang! Tamlom mi nangan taan nol babanan pait lo son, hidim mi nulim nol in niun mahu, nol kukaum le nuting in nuli babanan tuun na! Tamlom mi les un tada las lo, undeng mi kukaum nol in daek sa-saa didang nga!
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Nangan noan mi nahtoman lo deken, ta Auk pait maang nahkekeka. Nol eta Auk pait maang ngam, muik tahan atuli mes lo kon, man buni nal apa ka deng Auk silang ngia.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Tiata doha-doh tutungus. Mi in kohe-kanas sa nutus deken, le halin nam mi tahang nal se in susa ngas totoang dalen. Nini ela lam, eta Auk pait maang son nam, mi mae in dil se Atuling Baktetebes sa sila ka lo.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Lelo-lelo lam Yesus lako tui atuli las se Um in Kohe-kanas Tene ka. Mo etan duman son nam, Un puti deng Yerusalem, le lako nini se iung in ne leten Saitun na.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Oskakaong bii kam, atuli mamo maas nakbua son, le hii Un in tui se Um in Kohe-kanas Tene ka.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.