Lucas 17
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Yesus tek Un ima-ii las pait noan, “Oe mamo son atuli li nahi tom kula, undeng atuil didang in tao-tao. Mo atuil in daek ela ngas, man haup in daat muun dui.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Eta muik atuli tao le didiin tana-ana blutu mes parsai se Auk lo kam, mam Ama Lamtua Allah belen hukung ngele. In kahan dui ka, but baut tene mes se un leo ka, hidim soleng tamang lako tasi dalen.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Tiata doh mi apan nas babanan, le halin mi kon tao nahu atuil deken! Mo etan at mes deng ku pail-kakam mas tao kula kam, kaing una. Eta un pesang, hidim maa le nodan ampong ngam, nadidingun soleng un in kula na tia.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Eta ku pail-kakam mas tao kula ku lalis iut se lelon mes dalen, hidim un pesang, kon un maa nodan ampong se ku la lalis itu lam, ku musti nadidingun un in kula saol ku lalis itu na.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Neot mesan na, Yesus ima-ii las maas saol Yesus le nodan noan, “Paap Guru! Kaim in parsai ki kuat lo. Tulung tao tes kaim in parsai ki le.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Kon Yesus situs noan, “Eta mi muik in parsai se Ama Lamtua Allah in kuasa ka ana buit tuun, banansila el boto beas sa kon no, mi prenta nal kai ina tene ni noan, ‘Hobodos le lako seda se tasi kua!’ Lam taon elola ko, kai ina na muid mi in prenta ka meman.”
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Hidim Yesus kat kleta pait noan, “Muik ata mes bali dale se un klapa la, tamlom doh un lae-blai las se epe. Daek hidi kon, ata ka pait lako uma. Taon elola ko un tuang nga tekan noan, ‘Maa le kit duat daad kaa leo-leo tia’ lo!
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Molam un tuang nga lokan noan, ‘Laok mana bel auk mija lu muna le, hidi halas-sam ku laok kaa-niun se klupu kua.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Eta ata ka daek muid un tuang nga in koma ka son nam, mi bali noan tuang nga nodan mamo se una le? Loo tetas!
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Mi kon ela. Eta mi daek hidi totoang man Ama Lamtua in prenta ngas sam, mi musti aa noan, ‘Kaim niam suma atuil in loka-loka tuun. Kaim nuting in naka-naka lo. Kaim suma lako-daek osa la tuun.’”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Yesus nol anan nas bok lakos bus el Yerusalem, kon oen lakos lius se propinsi Galilea nol propinsi Samaria toon na.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Nikit oen le taam lakos ingu mes se na kon, muik atuil iil baih-bluku at hngul maas tutnaal nol Yesus. Oen dil deng kakatang,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 le haman leo-leo noan, “Yesus! Lamtua! Namnau kaim tia!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Yesus ngat net oen kon, Un tadu noan, “Mi laok tulu mi apan nas se tulu agama luas muna le, halin oen tinang noan, mi in iil baih-bluku ka ilang son, tam lo bii.” Ming ela kon, oen lakos. Mo se lalan hlala kam, suknahkitum oen totoang banan meman.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Tiata oen laok napiut nol dael kolo. Mo muik at mes pait lako se Yesus. Un haman tek noan, “Naka Ama Lamtua! Ta auk banan son!”
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Hidim un hai buku ka le nodan mamo se Yesus. (Molota un na mo, atuil Yahudi lo, un atuil Samaria. Atuil Samaria las taom tao dais tutungus nol atuil Yahudi las.)
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Kon Yesus keket atuil in muid Una ngas noan, “Elola? Apin Auk tao banan at hngulu ta lo? Sipa las ne olas sa?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Tasao le atuling in laok-maa ni sii, man pait maa le nodan mamo se Ama Lamtua Allah, nol nikit in naka bel Una lia?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Hidim Yesus tek atuling na noan, “Ku banan son undeng ku parsai baktetebes se Au. Tiata hangu, le pait nol boa-blingin tia!”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 — ausente —
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 — ausente —
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Hidim Yesus tek Un ima-ii las noan, “Nesang lo ka kam Au, Atuling Baktetebes nia, leo-leo nol mi lo kam. Mam se lelo-leol in susa ngas sam, mi nangan nol kom isi le net Auk pait. Mo Auk maang lo bii.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Hidim eta atuli maa tek noan, ‘Kristus muik ne nia!’ tamlom ‘Kristus muik ne nua!’ Lam mi kukaum le nuting lako-pait deken. Ta oen in aa na nole-lilung.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Eta Atuling Baktetebes sa pait maa kam, un tadan na langa isi, banansila el bisain man kaloe, le tao apan nu langa deng mumu laok mumu.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Mo Un kon musti lepa-haal in susa-daat bili-ngala muna le. Nol atuil hahalas nia, dai ming se Un lo nol oen kon hutun soleng Una.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Mo eta Un le pait maa kam, atuli las nuil dadaat el in biasa ka, banansila el dedeng upung Noh nuli nabale ka.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Dedeng na, atuli las kaa-ninu, tao fesat in sapa, didiin lako lius leol Noh in tama lako un kapal la dalen na. Mo oen dai ming Noh in teka ngas lo. Kon nahkitu lam, ui tene ka baa maa ta tao dudus oen totoang.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Na kon hnika mes nol atuli-atuil in nuil se Lot tempon na ngas. Oen kon dai ming se Lot lo. Dedeng na, oen kaa-ninu, biuk-bale, daek klapa, bangun-pii uma, nol nuil dadaat el in biasa ka.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Mo oskaong nga, oras Lot lali nang soleng kota Sodom kon, suknahkitu lam, ai nol blirang naih deng apan nu, le kaa nuli oen totoang.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Tiata mi doha-doha le! Ta tamlom oras Atuling Baktetebes sa le pait maa kam, atuli las in nuli ka el in biasa ka. Mo suknahkiut tuun nam, Un maa lisu la.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Leol na, atuil in daad se uma la teras sa ngas, taam lako uma dalen le mana nakbuan sa-saa las bakun na. Atuil in daek se klapa la ngas, pait lako le kat kai-baut se uma deken tia.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Nangan asa man in daid nol Lot sapa ka se hmunan nua ka. Un mate, undeng un nangan un sa-saa in ne un uma la ngas.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Atuil in dai muid Auk lo, undeng namnau un apa ka ka, mam un in nuli ka parsum tuun. Mo atuil in muid Auk didiin sao un in nuli ka, undeng in namnau Au kam, mam un haup boa-blingin le nuli napiut nol Ama Lamtua Allah.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Auk tek mi meman! Oras Atuling Baktetebes sa pait maa kam, eta muik atuli at dua ninis se maan in nini mes dapa kam, nahkitum Ama Lamtua nikit sakeng mesa, mo nang mesan na.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Eta muik bihata at dua hai ael leo-leo lam, mam Ama Lamtua nikit sakeng at mesa, mo nang mesa na.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 [Eta muik atuli at dua daek klaap leo-leo lam, Ama Lamtua nikit sakeng mesa na, mo nang mesa na.]”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ming ela kon, Yesus ima-ii las keket Un noan, “Paap Guru! Mam totoang nas dadis se ola sa?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.