Lucas 17

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesus tek Un ima-ii las pait noan, “Oe mamo son atuli li nahi tom kula, undeng atuil didang in tao-tao. Mo atuil in daek ela ngas, man haup in daat muun dui.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Eta muik atuli tao le didiin tana-ana blutu mes parsai se Auk lo kam, mam Ama Lamtua Allah belen hukung ngele. In kahan dui ka, but baut tene mes se un leo ka, hidim soleng tamang lako tasi dalen.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Tiata doh mi apan nas babanan, le halin mi kon tao nahu atuil deken! Mo etan at mes deng ku pail-kakam mas tao kula kam, kaing una. Eta un pesang, hidim maa le nodan ampong ngam, nadidingun soleng un in kula na tia.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Eta ku pail-kakam mas tao kula ku lalis iut se lelon mes dalen, hidim un pesang, kon un maa nodan ampong se ku la lalis itu lam, ku musti nadidingun un in kula saol ku lalis itu na.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Neot mesan na, Yesus ima-ii las maas saol Yesus le nodan noan, “Paap Guru! Kaim in parsai ki kuat lo. Tulung tao tes kaim in parsai ki le.”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Kon Yesus situs noan, “Eta mi muik in parsai se Ama Lamtua Allah in kuasa ka ana buit tuun, banansila el boto beas sa kon no, mi prenta nal kai ina tene ni noan, ‘Hobodos le lako seda se tasi kua!’ Lam taon elola ko, kai ina na muid mi in prenta ka meman.”
6 E ele respondeu:
7 Hidim Yesus kat kleta pait noan, “Muik ata mes bali dale se un klapa la, tamlom doh un lae-blai las se epe. Daek hidi kon, ata ka pait lako uma. Taon elola ko un tuang nga tekan noan, ‘Maa le kit duat daad kaa leo-leo tia’ lo!
7 Jesus disse:
8 Molam un tuang nga lokan noan, ‘Laok mana bel auk mija lu muna le, hidi halas-sam ku laok kaa-niun se klupu kua.’
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Eta ata ka daek muid un tuang nga in koma ka son nam, mi bali noan tuang nga nodan mamo se una le? Loo tetas!
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Mi kon ela. Eta mi daek hidi totoang man Ama Lamtua in prenta ngas sam, mi musti aa noan, ‘Kaim niam suma atuil in loka-loka tuun. Kaim nuting in naka-naka lo. Kaim suma lako-daek osa la tuun.’”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Yesus nol anan nas bok lakos bus el Yerusalem, kon oen lakos lius se propinsi Galilea nol propinsi Samaria toon na.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Nikit oen le taam lakos ingu mes se na kon, muik atuil iil baih-bluku at hngul maas tutnaal nol Yesus. Oen dil deng kakatang,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 le haman leo-leo noan, “Yesus! Lamtua! Namnau kaim tia!”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Yesus ngat net oen kon, Un tadu noan, “Mi laok tulu mi apan nas se tulu agama luas muna le, halin oen tinang noan, mi in iil baih-bluku ka ilang son, tam lo bii.” Ming ela kon, oen lakos. Mo se lalan hlala kam, suknahkitum oen totoang banan meman.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Tiata oen laok napiut nol dael kolo. Mo muik at mes pait lako se Yesus. Un haman tek noan, “Naka Ama Lamtua! Ta auk banan son!”
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Hidim un hai buku ka le nodan mamo se Yesus. (Molota un na mo, atuil Yahudi lo, un atuil Samaria. Atuil Samaria las taom tao dais tutungus nol atuil Yahudi las.)
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Kon Yesus keket atuil in muid Una ngas noan, “Elola? Apin Auk tao banan at hngulu ta lo? Sipa las ne olas sa?
17 Jesus disse:
18 Tasao le atuling in laok-maa ni sii, man pait maa le nodan mamo se Ama Lamtua Allah, nol nikit in naka bel Una lia?”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Hidim Yesus tek atuling na noan, “Ku banan son undeng ku parsai baktetebes se Au. Tiata hangu, le pait nol boa-blingin tia!”
19 E Jesus disse a ele:
20 — ausente —
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 — ausente —
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Hidim Yesus tek Un ima-ii las noan, “Nesang lo ka kam Au, Atuling Baktetebes nia, leo-leo nol mi lo kam. Mam se lelo-leol in susa ngas sam, mi nangan nol kom isi le net Auk pait. Mo Auk maang lo bii.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Hidim eta atuli maa tek noan, ‘Kristus muik ne nia!’ tamlom ‘Kristus muik ne nua!’ Lam mi kukaum le nuting lako-pait deken. Ta oen in aa na nole-lilung.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Eta Atuling Baktetebes sa pait maa kam, un tadan na langa isi, banansila el bisain man kaloe, le tao apan nu langa deng mumu laok mumu.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Mo Un kon musti lepa-haal in susa-daat bili-ngala muna le. Nol atuil hahalas nia, dai ming se Un lo nol oen kon hutun soleng Una.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Mo eta Un le pait maa kam, atuli las nuil dadaat el in biasa ka, banansila el dedeng upung Noh nuli nabale ka.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Dedeng na, atuli las kaa-ninu, tao fesat in sapa, didiin lako lius leol Noh in tama lako un kapal la dalen na. Mo oen dai ming Noh in teka ngas lo. Kon nahkitu lam, ui tene ka baa maa ta tao dudus oen totoang.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Na kon hnika mes nol atuli-atuil in nuil se Lot tempon na ngas. Oen kon dai ming se Lot lo. Dedeng na, oen kaa-ninu, biuk-bale, daek klapa, bangun-pii uma, nol nuil dadaat el in biasa ka.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Mo oskaong nga, oras Lot lali nang soleng kota Sodom kon, suknahkitu lam, ai nol blirang naih deng apan nu, le kaa nuli oen totoang.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Tiata mi doha-doha le! Ta tamlom oras Atuling Baktetebes sa le pait maa kam, atuli las in nuli ka el in biasa ka. Mo suknahkiut tuun nam, Un maa lisu la.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Leol na, atuil in daad se uma la teras sa ngas, taam lako uma dalen le mana nakbuan sa-saa las bakun na. Atuil in daek se klapa la ngas, pait lako le kat kai-baut se uma deken tia.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Nangan asa man in daid nol Lot sapa ka se hmunan nua ka. Un mate, undeng un nangan un sa-saa in ne un uma la ngas.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Atuil in dai muid Auk lo, undeng namnau un apa ka ka, mam un in nuli ka parsum tuun. Mo atuil in muid Auk didiin sao un in nuli ka, undeng in namnau Au kam, mam un haup boa-blingin le nuli napiut nol Ama Lamtua Allah.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Auk tek mi meman! Oras Atuling Baktetebes sa pait maa kam, eta muik atuli at dua ninis se maan in nini mes dapa kam, nahkitum Ama Lamtua nikit sakeng mesa, mo nang mesan na.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Eta muik bihata at dua hai ael leo-leo lam, mam Ama Lamtua nikit sakeng at mesa, mo nang mesa na.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 [Eta muik atuli at dua daek klaap leo-leo lam, Ama Lamtua nikit sakeng mesa na, mo nang mesa na.]”
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Ming ela kon, Yesus ima-ii las keket Un noan, “Paap Guru! Mam totoang nas dadis se ola sa?”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.