Lucas 13
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA
1 Dedeng na, muik atuli tek Yesus noan, gubernur Pilatus keo atuil Yahudi at ila lo deng Galilea, se dedeng oen in maa se Yerusalem le kil in todan se um in Kohe-kanas Tene ka ka.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Ming ela kon Yesus keket noan, “Muid mia lam, atuil man tom in keong nas, in kula-sala ka tene dui deng totoang atuil Galilea tenga las se? Le didiin oen haup in hukung tele ela lia?
2 Então Jesus lhes disse:
3 Loo! Mo eta mi nang soleng mi in nuil dadaat ta, le bali muid Ama Lamtua in koma ka lo kam, mi kon tom in dudus-didaa banansila el one.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Hidim elol pait nol atuil at hngul palu man mates, tom in tading deng menara in se Siloam, man lea se lelon na ka la? Oen in kula ka tene dui deng totoang atuil in se Yerusalem mas se?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Loo! Mo eta mi tenem deng in nuil dadaat ta, le bali muid Ama Lamtua lalan lolo ka lo kam, mam mi tom in dudus el oen kon.”
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Hidi na kon Yesus bel kleta mes noan, “Atuling mes muik kai ina in puting nal isin se un klapa la. Un taan in maa le ngat kai ina na isin son, tam lo bii ka. Mo kai ina na isin lo bii.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Kon nam un tadu un atulin in daek klapa la ka noan, ‘Taun tiul son nia, auk maang oe-oe le nuti-nuting kai ina ni isin nia, mo auk haup saa lo. Tiata dait soleng tuun, ta kai ina ni suma tepat maan tuun.’
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Atuling in daek klapa la ka siut noan, ‘Papa komali deken, nang nanan taun mes pait. Le halin nam auk dait dale ki pukiun, hidim buli pupuk le tao un nuli ka obon.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Eta taun in maa ku le kai ina ni isin nam, banan. Mo etan lo kam, dait soleng tuun lako.’”
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Oe mesan na, tom nol atuil Yahudi las leol in kohe-kanas sam, Yesus lako tui se um in kohe-kanas sa.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Se na muik bihatang mesa, man blepo ka hkait taun hngul palu son, undeng uikjale kas in tao. Un dil nal nol lolo lo.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Yesus ngat net bihatang na kon, Un haman le tekan noan, “Mama! Ku banan deng ku ili la tia.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Hidim Yesus nene ima ka laok se bihatang na. Kon nahkitu lam, un blepo in hkait ta lolo meman. Nol un nodan mamo le naka-naka Ama Lamtua Allah.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Mo tulu deng um in kohe-kanas na komali, undeng Yesus tao banan atuil tom nol leol in kohe-kanas. Kon un tek atuil mamo kas noan, “Minggu mesa lam daek lelo eneng. Tiata banan dui ka atuil ili las maa se lelo-leol in dakeng nas tuun, le nuting atuli taih banan one. Maa se leol in kohe-kanas deken!”
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Mo Yesus situn noan, “Hoe! Atuil in sila-klup tuun. Se leol in kohe-kanas sam, mi kon dake, ta lo?! Ta mi laok sao mi aus-sapi las nol keledai las le ninung, ta lo?!
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Bihatang ni, upung Abraham in hua-koet, banansila el kit kon. Uikjale kas laih tuan na but un taun hngul palu son. Eta Auk sao un tom nol leol in kohe-kanas sam, kula ke?”
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Ming ela kon, Yesus musu las mae. Mo atuil hut mamo kas dalen kolo nol Un in daek banan nas.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Kon Yesus tupang Un in aa ka pait noan, “Nataka le Auk sukat Ama Lamtua atulin nas banansila el asa la?
18 Jesus disse:
19 Laih hmunan na oen bubuit tuun, mo nesang le lako lam oen mamo taplaeng. Oen nam banansila el sa-saa beas man ana blutu tuun. Atuli hai se klapa la. Tiata un nuli le daid ina tene. Kon kee kas maas le koet hno se un bango ngas.”
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Hidim Yesus dehet pait noan, “Nataka le Auk sukat Ama Lamtua atulin nas nol asa pait ta?
20 Disse mais:
21 Oen banansila el bibit ruti man bihata las katan le kutang nol tarigu sak dua, halin daek ruti mamo. Kon tarigu nas hus didiin daid tene, undeng bibit ruti ana bubuit na. Ama Lamtua atulin nas in mamo taplaeng nga kon ela.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Hidi na kon, Yesus nol Un nenan nas lakos kota Yerusalem. Se lalan oen in lako ka, Un tuli-tuil se kota-kota las nol ingu-ingu las le tui atuli.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Lius se mana mes kon, muik atuli mes keket Un noan, “Paap Guru! Nataka le suma atuli bubuit sii man haup boa-blingin te?”
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 Un siut noan, “Hnita in taam laok sorga ku ana blutu. Tiata nuklek mumuun le halin mi taam lakom nal deng na. Ta muik atuli mamo man soba-naan le tama, mo bolen lo.
24 Jesus respondeu:
25 Eta um lamtua ka hkaen hnita ka son nam, mi dil se likun le bitin hnita ka tutungus, nol haman le nodan tulung noan, ‘Tuang! Sai hnita ki le!’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Hidim mi tek noan, ‘Taon elol le tuang taan kaim lo kia? Kaim man taom daad le kaa-niun leo-leo nol tuang. Tuang kon taom tui kaim se kaim lalan tuan nas.’
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Kon un siut noan, ‘Apin auk tek mi son noan, auk taan mi lo! Mi niam atuil man kom in daek dadaat. Lakom bian deng ni tia!’
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Hidim eta Ama Lamtua Allah nutus totoang atuli li dasi lias sam, mi lilu mumuun nol duu siin. Ta mi ngat net upung Abraham, upung Isak, upung Yakob nol Ama Lamtua Allah mee-baha las totoang, tamas daad ne sorgas son. Mo mi tom in nulut soleng lakom se likun na tuun.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Mam atuli li maa deng apan-kloma ki mumu-mumu ngas, deng leol-saken lako leol-dene; deng blai-ahen lako loet-ahen, le daad kaa leo-leo se Ama Lamtua Allah sonaf fa.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Taad dais ni babanan: eta mam Ama Lamtua nutus totoang atuli li dasi las sam, muik atuli man hmunan nu atuil tenga ka bali le, un nam mo atuil ana tukun, molota un haup in todan isi. Nol muik atuli man hmunan nu tek noan, un nam mo atuil tene, molota Ama Lamtua ngat una lam el atuil ana ka.”
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Dedeng na, muik atuil Farisi at ila lo maas tutnaal Yesus, le hidim tekan noan, “Banan dui ka Paap Guru lako bian kakatang se maan didang, ta laih Herodes le keo Papa.”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 — ausente —
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 — ausente —
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Idaah, atuil Yerusalem me! Mi man keo tele Ama Lamtua Allah mee-baha las tutungus, nol pasang tele atuil in nutus man maa le tulu lalan bel mia ngas. Auk le tao nakbuan mia nol doh mi oe-oe son, le kele-keba mi deng in daat tas, banansila el manu ina man le kabut un anan nas, se un dila ka dalen na. Mo mi dai tao lo.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Halas nia, Ama Lamtua tiu-hii nol mi um in kohe-kanas sa lo son. Ta ola bingin dua kam un blo. Mam mi ngat net Auk pait lo ka didiin mi hao noan,
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.