Lucas 12
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Dedeng na, muik atuli at lihu ila lo maas le hii-ming se Yesus. Oen laok dising apa didiin bua nal Una. Kon Un aa muna nol Un ima-ii las noan, “Doh mi apan nas le muid atuil Farisi las in hlak daat ta deken. Ta taom oen aa kam kisa, mo dake lam kisa.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Oen hlak le banan, mo mam oen in hlak na puti le atuli ngat tanan. Ta totoang man in buni hahalas nia ngas, mam ngat netas.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Asa man mi aa nol buni-buni hahalas nia ngas, mam atuli ming hapus nol langa-langa. Asa man mi hulu-hulu se kamar dalen, mam atuli aa mumuun se atuil hut mamo sila.”
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Yesus aa tapnaeng pait noan, “Auk anang me! Lii deken eta atuli le keo mia. Ta oen keo nal mi apan nas tuun, mo tao nal saa lo nol mi hmangin nas.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Auk le tek mi noan, mi musti lii se asii. Mi musti lii se Ama Lamtua Allah sii. Ta Un man keo nal mia, hidim pasang tamang mi lakom naraka dalem. Tiata Una, man mi musti liin baktetebes.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Olan mi nangan soba-nanan le, kee ale la osa ka bakun na? Osa lo dui, ta lo? Kee lima lam, duit seng dua ta lo? Mo ela kon no, Ama Lamtua Allah nadidingun tahan mes lo kon.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Ela kon Ama Lamtua paiduil nol mia. Un taan parsis klanga bakun ne mi bon nas. Tiata mi lii deken, ta Ama Lamtua in sukat mia ka osa dui deng kee ael nas totoang.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Hidim Yesus aa pait nol Un ima-ii las noan, “Tidi mi hngilan nas babanan! Eta muik atuli brain hao Auk se atuil hut mamo in ne apan-kloma ki ngias silan nam, mam Auk kon hao un se Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas silan noan, un na mo Auk atulin.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Mo eta atuil in aa se atuli las silan noan, un taan Auk lo, kam mam Auk kon aa se Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas silan noan, Auk taan un lo.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Eta muik atuli in aa le tao didaan Auk ngaal banan nia kam, Ama Lamtua Allah tade le nadidingun un in kula-sala na nabale. Mo eta un aa le tao didaan Ama Lamtua Koo Niu ka ngaal banan na lam, Ama Lamtua Allah nadidingun soleng un in kula-sala na lo.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Eta mam atuli li pel nol mi lakom se maan in nehan dais agama ngas, tamlom se atuil in kil prenta ngas, undeng mi in parsai se Au ka lam, lii in mam siut puting nal mi apan nas elola ka deken.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Ta se oras na lam, Ama Lamtua Allah Koo Niu ka tui mi in teka-teka man tom nol in siut one.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Hidi na kon, at mes deng atuil hut mamo kas keket Yesus noan, “Paap Guru! Tulung tadu auk kakang nga le bating kaim aman sa hmuki-pusakan nas tia.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Mo Yesus siut un noan, “Hoe! Asii man nikit Auk le nutus mi duam dasi la lia?”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Hidim Yesus aa nol atuil hut mamo nas noan, “Mi musti doha-doha, le boel kom naseke deken! Ta muik hmuki mamo kon temang nal in nuil titu-tema lo.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Hidi kon Un dehet nini kleta mes pait noan, “Muik atuil in muki mesa, un klapa la muik isin mamo isi,
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 didiin un maan in dulu ngas inu lai-lisi, tiata un taan le taos elol pait ta lo.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Kon nam un nutus noan, ‘Auk taos eli tuun! Auk sukun maan in duluꞌ blaan nia, le daek seda tene dui pait, hidim pesang auk klapa li isin nas nol auk hmukin tenga las laok se na.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Eta hidi ela son nam, auk aa nol auk apang ngi esa noan, “Maan in dulu ka inu son! In kaa nol son, le kaa didiin taun-taun. Tiata kaa-niun faal bana-banan tuun, le daad peko iin nol dael kolo tia!’”
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Mo Ama Lamtua Allah tek un noan, ‘Hoe! Ku ngengo! Eta duman ni kon ku mate, kam asii man haup ku maan in dulu ka isin nas totoang ngia?’
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Tiata elia! Boel tuun, eta atuli li kom le dulu hmuki mamo-mamo se apan-kloma ki taung un apa ka esa, mo se Ama Lamtua Allah in nangan na lam, un atuil kasiang, undeng un babanan nol Ama Lamtua lo.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Hidim Yesus tui taplaeng Un ima-ii las pait noan, “Mi siin-tiud isi nol mi in nuli lelo-lelon na deken, noan le kaa saa tamlom le pake saa.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ta kit in nuli ki dui deng asa man kit in kaa, nol asa man kit in pake ngas.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Ngat soba-naan kakaol mitang ngas! Oen soko-hai lo, nul lo, nol muik maan in dulu kakaat lo, mo Ama Lamtua Allah papa-piaar one. Eta ela lam, taon elola ko Un kon papa-piaar mia. Undeng Un sukat mia lam dui deng kee nas.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Eta atuli dil saol hdidan, hidim kukaum nol un apa ka tuun nam, nataka le un tao blatas tapnaeng un in nuli ka le? Lo ta loo!
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Tiata kukaum nol dais anang ela ngas sam kil isin sa-saa lo, kam, tasao le mi kukaum nabael nol dasi-dais tene kas sia? Un ambak ki saa la?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Laok ngat soba-naan bunga in ne alas sua ngas. Oen daek klaap lo, nol tiun seman lo. Mo laih Soleman kai-baut in osa dui ngas kon, leok dui bunga in ne alas sua ngas lo.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Ta Ama Lamtua Allah papa-piaar bluan ana man muik nahin saa lo, man suma nuli leol neot nia, mo ola kam mate, le atuli kat soleng tamang lako ai dalen na. Eta ela lam, Un kon papa-piaar nal mia, man osa dui deng bluan nas. Tiata tasao le mi nahlae baktetebes se Un tuun lo kia?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Ela kon mi lii-tiud nol in kaa-ninu deken. Ta mam Ama Lamtua man mana-koet.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Atuil in nahlae se Ama Lamtua lo ngas, daek hiti-late le mana-koet nas totoang. Mo mi ela deken, ta mi Aman in ne sorga ku taan totoang asa man mi in parlu ngas son.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Ta mi lako-daek Ama Lamtua Allah osa las muna le, halas-sam Un kon mana dais nias bel mia.”
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Hidim Yesus tupang pait noan, “Mi tuladang el lae-blai buan ana mesa, man muik in muun-tes lo. Mo lii deken! Ta mi Aman in ne sorga ku na mo, Laih Tene. Asa man Un nena, kam, Un dalen kolo in bel Un anan man Un in namnau ngas.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Tiata laok hee soleng mi hmuki las, hidim duit ta laok bating bel atuil kasiang ngas. Nini ela lam, mi pesang hmuki-nal se sorga, se maan titu-tema kua. Atuil in nako ngas naok lai-niin nalan lo. Naen muti kon kaa didaan nalan lo.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Nangan babanan! Mi hmukin nas ne ola sam, mi dalen nas ne as kon.”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 — ausente —
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Eta tuang nga maa haup un ata kas natang ela lam, taon elola ko oen ontong. Ta mam tuang nga esa, man tulu beles un dalen banan na. Hidim un pake kai-baut ata, le tutan-lau ata kas nol in kaa fala bana-banan sii.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Ata nas meman ontong baktebes, undeng oen lii-lau tuang nga nol babanan. Tuang nga maa diuk ila tuun, bingin-tai tam, nukneha sain kon no, oen natang tutungus.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Nangan babanan! Eta muik um lamtua mes taan parsis noan, diuk ila kam atuil in nako ngas maas sam, taon elola ko un bel dola le atuil in nakong nas sukun un uma la lo.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Tiata mi musti mana tutungus, ta muik at mes lo kon man taan noan, blinga lam Atuling Baktetebes sa pait maa.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Hidim Petrus keket Yesus noan, “Paap Guru! Paap kleta apin na tom kaim siim, tamlom tom totoang atuli lia?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 — ausente —
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 — ausente —
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 — ausente —
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Mo banan lo, eta tulu deng ata kas nangan noan, ‘Eh! Taon elola ko blalan na nesang, halas-sam pait maa.’ Kon un diku-puang ata tenga las, bihata tamlom biklobe. Hidim un daad le kaa-niun nol dael kolo didiin mahu.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Mo oe mesan na, se oras tulu deng ata kas taan dadale lo kam, nahkitum un tuang nga maa. Kon tuang nga diku-puang una, hidim nulut soleng le haup un nenang nga se likun nua, leo-leo nol atuil man in dai muid napiut tuang nga in koma ka lo ngas.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Ta ata man taan parsis un tuang nga in koma ka, mo dai tade le muid lo, tamlom daek mudin lo ka, tom hukung ngele.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Mo ata in daek kula undeng un taan un tuang nga in koma ka lo ka, tom hukung ngele lo. Ta atuil in sium mamo son na, un musti bel mamo kon. Nol asii daek os tene kam, un in lepa-hala ka kon tene.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Yesus tupang Un in aa ka pait noan, “Auk maang le tao bakisan Auk atulin nas deng atuil didang in se apan-kloma ki ngias. Na banansila el atuli in nini ai le loe soleng hmomos sa. Auk in koma ka, le ai na kaloe son se ola-ola.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Mo Auk musti lepa-haal susa-daat muun muna le. Mam Auk haup in susa-daat muun isi, didiin Auk osa la hidi.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Mi nangan noan Auk kil in mole-dame maang se apan-kloma kia le? Loo! Auk maang le tao atuli li keng apa nol kaen apa. Nol taos le oen bakisan apa, undeng Auk in tui ngas.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Kilan deng halas nia, pali-kaak kon dil nol apa lo. Se uma mes isin, tiul labang dua, hidim dua labang tilu.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Ama labang ana;
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Hidim Yesus aa nol atuil hut mamo kas noan, “Eta mi net nopen babakun puit se leol-denen nua lam, mi tek noan, ‘Ni daid tada noan, ulan na le nahu.’ Meman baktebes ela.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Etan aing lote la huu, lam mi tek noan, ‘Ni tada noan leol ni otot muun.’ Meman baktetebes ela.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Hoe! Mi niam atuil in sila-klup tuun, mi aa kam kisa, mo dake lam kisa! Mi taan isi in tek deng dale-dapa ni nol un ulan-lelon nas in koma-koma ngas. Mo tasao le mi tade taan Ama Lamtua in koma-koma se oras ni lo kia?”
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 — ausente —
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Ta eta ela son nam, taon elola ko mi putim nal le baen nuli mi hningin, man atuil in nutus dasi ngas in nutus son na lo.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.