Lucas 12
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA
1 Dedeng na, muik atuli at lihu ila lo maas le hii-ming se Yesus. Oen laok dising apa didiin bua nal Una. Kon Un aa muna nol Un ima-ii las noan, “Doh mi apan nas le muid atuil Farisi las in hlak daat ta deken. Ta taom oen aa kam kisa, mo dake lam kisa.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Oen hlak le banan, mo mam oen in hlak na puti le atuli ngat tanan. Ta totoang man in buni hahalas nia ngas, mam ngat netas.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Asa man mi aa nol buni-buni hahalas nia ngas, mam atuli ming hapus nol langa-langa. Asa man mi hulu-hulu se kamar dalen, mam atuli aa mumuun se atuil hut mamo sila.”
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Yesus aa tapnaeng pait noan, “Auk anang me! Lii deken eta atuli le keo mia. Ta oen keo nal mi apan nas tuun, mo tao nal saa lo nol mi hmangin nas.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Auk le tek mi noan, mi musti lii se asii. Mi musti lii se Ama Lamtua Allah sii. Ta Un man keo nal mia, hidim pasang tamang mi lakom naraka dalem. Tiata Una, man mi musti liin baktetebes.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Olan mi nangan soba-nanan le, kee ale la osa ka bakun na? Osa lo dui, ta lo? Kee lima lam, duit seng dua ta lo? Mo ela kon no, Ama Lamtua Allah nadidingun tahan mes lo kon.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ela kon Ama Lamtua paiduil nol mia. Un taan parsis klanga bakun ne mi bon nas. Tiata mi lii deken, ta Ama Lamtua in sukat mia ka osa dui deng kee ael nas totoang.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Hidim Yesus aa pait nol Un ima-ii las noan, “Tidi mi hngilan nas babanan! Eta muik atuli brain hao Auk se atuil hut mamo in ne apan-kloma ki ngias silan nam, mam Auk kon hao un se Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas silan noan, un na mo Auk atulin.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Mo eta atuil in aa se atuli las silan noan, un taan Auk lo, kam mam Auk kon aa se Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas silan noan, Auk taan un lo.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Eta muik atuli in aa le tao didaan Auk ngaal banan nia kam, Ama Lamtua Allah tade le nadidingun un in kula-sala na nabale. Mo eta un aa le tao didaan Ama Lamtua Koo Niu ka ngaal banan na lam, Ama Lamtua Allah nadidingun soleng un in kula-sala na lo.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Eta mam atuli li pel nol mi lakom se maan in nehan dais agama ngas, tamlom se atuil in kil prenta ngas, undeng mi in parsai se Au ka lam, lii in mam siut puting nal mi apan nas elola ka deken.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Ta se oras na lam, Ama Lamtua Allah Koo Niu ka tui mi in teka-teka man tom nol in siut one.”
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Hidi na kon, at mes deng atuil hut mamo kas keket Yesus noan, “Paap Guru! Tulung tadu auk kakang nga le bating kaim aman sa hmuki-pusakan nas tia.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Mo Yesus siut un noan, “Hoe! Asii man nikit Auk le nutus mi duam dasi la lia?”
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Hidim Yesus aa nol atuil hut mamo nas noan, “Mi musti doha-doha, le boel kom naseke deken! Ta muik hmuki mamo kon temang nal in nuil titu-tema lo.”
15 Então lhes recomendou:
16 Hidi kon Un dehet nini kleta mes pait noan, “Muik atuil in muki mesa, un klapa la muik isin mamo isi,
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 didiin un maan in dulu ngas inu lai-lisi, tiata un taan le taos elol pait ta lo.
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Kon nam un nutus noan, ‘Auk taos eli tuun! Auk sukun maan in duluꞌ blaan nia, le daek seda tene dui pait, hidim pesang auk klapa li isin nas nol auk hmukin tenga las laok se na.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Eta hidi ela son nam, auk aa nol auk apang ngi esa noan, “Maan in dulu ka inu son! In kaa nol son, le kaa didiin taun-taun. Tiata kaa-niun faal bana-banan tuun, le daad peko iin nol dael kolo tia!’”
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Mo Ama Lamtua Allah tek un noan, ‘Hoe! Ku ngengo! Eta duman ni kon ku mate, kam asii man haup ku maan in dulu ka isin nas totoang ngia?’
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Tiata elia! Boel tuun, eta atuli li kom le dulu hmuki mamo-mamo se apan-kloma ki taung un apa ka esa, mo se Ama Lamtua Allah in nangan na lam, un atuil kasiang, undeng un babanan nol Ama Lamtua lo.”
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Hidim Yesus tui taplaeng Un ima-ii las pait noan, “Mi siin-tiud isi nol mi in nuli lelo-lelon na deken, noan le kaa saa tamlom le pake saa.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Ta kit in nuli ki dui deng asa man kit in kaa, nol asa man kit in pake ngas.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ngat soba-naan kakaol mitang ngas! Oen soko-hai lo, nul lo, nol muik maan in dulu kakaat lo, mo Ama Lamtua Allah papa-piaar one. Eta ela lam, taon elola ko Un kon papa-piaar mia. Undeng Un sukat mia lam dui deng kee nas.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Eta atuli dil saol hdidan, hidim kukaum nol un apa ka tuun nam, nataka le un tao blatas tapnaeng un in nuli ka le? Lo ta loo!
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Tiata kukaum nol dais anang ela ngas sam kil isin sa-saa lo, kam, tasao le mi kukaum nabael nol dasi-dais tene kas sia? Un ambak ki saa la?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Laok ngat soba-naan bunga in ne alas sua ngas. Oen daek klaap lo, nol tiun seman lo. Mo laih Soleman kai-baut in osa dui ngas kon, leok dui bunga in ne alas sua ngas lo.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Ta Ama Lamtua Allah papa-piaar bluan ana man muik nahin saa lo, man suma nuli leol neot nia, mo ola kam mate, le atuli kat soleng tamang lako ai dalen na. Eta ela lam, Un kon papa-piaar nal mia, man osa dui deng bluan nas. Tiata tasao le mi nahlae baktetebes se Un tuun lo kia?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Ela kon mi lii-tiud nol in kaa-ninu deken. Ta mam Ama Lamtua man mana-koet.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Atuil in nahlae se Ama Lamtua lo ngas, daek hiti-late le mana-koet nas totoang. Mo mi ela deken, ta mi Aman in ne sorga ku taan totoang asa man mi in parlu ngas son.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Ta mi lako-daek Ama Lamtua Allah osa las muna le, halas-sam Un kon mana dais nias bel mia.”
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Hidim Yesus tupang pait noan, “Mi tuladang el lae-blai buan ana mesa, man muik in muun-tes lo. Mo lii deken! Ta mi Aman in ne sorga ku na mo, Laih Tene. Asa man Un nena, kam, Un dalen kolo in bel Un anan man Un in namnau ngas.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Tiata laok hee soleng mi hmuki las, hidim duit ta laok bating bel atuil kasiang ngas. Nini ela lam, mi pesang hmuki-nal se sorga, se maan titu-tema kua. Atuil in nako ngas naok lai-niin nalan lo. Naen muti kon kaa didaan nalan lo.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Nangan babanan! Mi hmukin nas ne ola sam, mi dalen nas ne as kon.”
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 — ausente —
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 — ausente —
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Eta tuang nga maa haup un ata kas natang ela lam, taon elola ko oen ontong. Ta mam tuang nga esa, man tulu beles un dalen banan na. Hidim un pake kai-baut ata, le tutan-lau ata kas nol in kaa fala bana-banan sii.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Ata nas meman ontong baktebes, undeng oen lii-lau tuang nga nol babanan. Tuang nga maa diuk ila tuun, bingin-tai tam, nukneha sain kon no, oen natang tutungus.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Nangan babanan! Eta muik um lamtua mes taan parsis noan, diuk ila kam atuil in nako ngas maas sam, taon elola ko un bel dola le atuil in nakong nas sukun un uma la lo.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Tiata mi musti mana tutungus, ta muik at mes lo kon man taan noan, blinga lam Atuling Baktetebes sa pait maa.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Hidim Petrus keket Yesus noan, “Paap Guru! Paap kleta apin na tom kaim siim, tamlom tom totoang atuli lia?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu:
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Mo banan lo, eta tulu deng ata kas nangan noan, ‘Eh! Taon elola ko blalan na nesang, halas-sam pait maa.’ Kon un diku-puang ata tenga las, bihata tamlom biklobe. Hidim un daad le kaa-niun nol dael kolo didiin mahu.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Mo oe mesan na, se oras tulu deng ata kas taan dadale lo kam, nahkitum un tuang nga maa. Kon tuang nga diku-puang una, hidim nulut soleng le haup un nenang nga se likun nua, leo-leo nol atuil man in dai muid napiut tuang nga in koma ka lo ngas.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Ta ata man taan parsis un tuang nga in koma ka, mo dai tade le muid lo, tamlom daek mudin lo ka, tom hukung ngele.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Mo ata in daek kula undeng un taan un tuang nga in koma ka lo ka, tom hukung ngele lo. Ta atuil in sium mamo son na, un musti bel mamo kon. Nol asii daek os tene kam, un in lepa-hala ka kon tene.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Yesus tupang Un in aa ka pait noan, “Auk maang le tao bakisan Auk atulin nas deng atuil didang in se apan-kloma ki ngias. Na banansila el atuli in nini ai le loe soleng hmomos sa. Auk in koma ka, le ai na kaloe son se ola-ola.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Mo Auk musti lepa-haal susa-daat muun muna le. Mam Auk haup in susa-daat muun isi, didiin Auk osa la hidi.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Mi nangan noan Auk kil in mole-dame maang se apan-kloma kia le? Loo! Auk maang le tao atuli li keng apa nol kaen apa. Nol taos le oen bakisan apa, undeng Auk in tui ngas.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Kilan deng halas nia, pali-kaak kon dil nol apa lo. Se uma mes isin, tiul labang dua, hidim dua labang tilu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Ama labang ana;
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Hidim Yesus aa nol atuil hut mamo kas noan, “Eta mi net nopen babakun puit se leol-denen nua lam, mi tek noan, ‘Ni daid tada noan, ulan na le nahu.’ Meman baktebes ela.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Etan aing lote la huu, lam mi tek noan, ‘Ni tada noan leol ni otot muun.’ Meman baktetebes ela.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Hoe! Mi niam atuil in sila-klup tuun, mi aa kam kisa, mo dake lam kisa! Mi taan isi in tek deng dale-dapa ni nol un ulan-lelon nas in koma-koma ngas. Mo tasao le mi tade taan Ama Lamtua in koma-koma se oras ni lo kia?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 — ausente —
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Ta eta ela son nam, taon elola ko mi putim nal le baen nuli mi hningin, man atuil in nutus dasi ngas in nutus son na lo.”
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.