Lucas 12

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dedeng na, muik atuli at lihu ila lo maas le hii-ming se Yesus. Oen laok dising apa didiin bua nal Una. Kon Un aa muna nol Un ima-ii las noan, “Doh mi apan nas le muid atuil Farisi las in hlak daat ta deken. Ta taom oen aa kam kisa, mo dake lam kisa.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Oen hlak le banan, mo mam oen in hlak na puti le atuli ngat tanan. Ta totoang man in buni hahalas nia ngas, mam ngat netas.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Asa man mi aa nol buni-buni hahalas nia ngas, mam atuli ming hapus nol langa-langa. Asa man mi hulu-hulu se kamar dalen, mam atuli aa mumuun se atuil hut mamo sila.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Yesus aa tapnaeng pait noan, “Auk anang me! Lii deken eta atuli le keo mia. Ta oen keo nal mi apan nas tuun, mo tao nal saa lo nol mi hmangin nas.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Auk le tek mi noan, mi musti lii se asii. Mi musti lii se Ama Lamtua Allah sii. Ta Un man keo nal mia, hidim pasang tamang mi lakom naraka dalem. Tiata Una, man mi musti liin baktetebes.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Olan mi nangan soba-nanan le, kee ale la osa ka bakun na? Osa lo dui, ta lo? Kee lima lam, duit seng dua ta lo? Mo ela kon no, Ama Lamtua Allah nadidingun tahan mes lo kon.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ela kon Ama Lamtua paiduil nol mia. Un taan parsis klanga bakun ne mi bon nas. Tiata mi lii deken, ta Ama Lamtua in sukat mia ka osa dui deng kee ael nas totoang.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Hidim Yesus aa pait nol Un ima-ii las noan, “Tidi mi hngilan nas babanan! Eta muik atuli brain hao Auk se atuil hut mamo in ne apan-kloma ki ngias silan nam, mam Auk kon hao un se Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas silan noan, un na mo Auk atulin.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Mo eta atuil in aa se atuli las silan noan, un taan Auk lo, kam mam Auk kon aa se Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas silan noan, Auk taan un lo.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Eta muik atuli in aa le tao didaan Auk ngaal banan nia kam, Ama Lamtua Allah tade le nadidingun un in kula-sala na nabale. Mo eta un aa le tao didaan Ama Lamtua Koo Niu ka ngaal banan na lam, Ama Lamtua Allah nadidingun soleng un in kula-sala na lo.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Eta mam atuli li pel nol mi lakom se maan in nehan dais agama ngas, tamlom se atuil in kil prenta ngas, undeng mi in parsai se Au ka lam, lii in mam siut puting nal mi apan nas elola ka deken.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Ta se oras na lam, Ama Lamtua Allah Koo Niu ka tui mi in teka-teka man tom nol in siut one.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Hidi na kon, at mes deng atuil hut mamo kas keket Yesus noan, “Paap Guru! Tulung tadu auk kakang nga le bating kaim aman sa hmuki-pusakan nas tia.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Mo Yesus siut un noan, “Hoe! Asii man nikit Auk le nutus mi duam dasi la lia?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Hidim Yesus aa nol atuil hut mamo nas noan, “Mi musti doha-doha, le boel kom naseke deken! Ta muik hmuki mamo kon temang nal in nuil titu-tema lo.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Hidi kon Un dehet nini kleta mes pait noan, “Muik atuil in muki mesa, un klapa la muik isin mamo isi,
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 didiin un maan in dulu ngas inu lai-lisi, tiata un taan le taos elol pait ta lo.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Kon nam un nutus noan, ‘Auk taos eli tuun! Auk sukun maan in duluꞌ blaan nia, le daek seda tene dui pait, hidim pesang auk klapa li isin nas nol auk hmukin tenga las laok se na.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Eta hidi ela son nam, auk aa nol auk apang ngi esa noan, “Maan in dulu ka inu son! In kaa nol son, le kaa didiin taun-taun. Tiata kaa-niun faal bana-banan tuun, le daad peko iin nol dael kolo tia!’”
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Mo Ama Lamtua Allah tek un noan, ‘Hoe! Ku ngengo! Eta duman ni kon ku mate, kam asii man haup ku maan in dulu ka isin nas totoang ngia?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Tiata elia! Boel tuun, eta atuli li kom le dulu hmuki mamo-mamo se apan-kloma ki taung un apa ka esa, mo se Ama Lamtua Allah in nangan na lam, un atuil kasiang, undeng un babanan nol Ama Lamtua lo.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Hidim Yesus tui taplaeng Un ima-ii las pait noan, “Mi siin-tiud isi nol mi in nuli lelo-lelon na deken, noan le kaa saa tamlom le pake saa.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Ta kit in nuli ki dui deng asa man kit in kaa, nol asa man kit in pake ngas.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ngat soba-naan kakaol mitang ngas! Oen soko-hai lo, nul lo, nol muik maan in dulu kakaat lo, mo Ama Lamtua Allah papa-piaar one. Eta ela lam, taon elola ko Un kon papa-piaar mia. Undeng Un sukat mia lam dui deng kee nas.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Eta atuli dil saol hdidan, hidim kukaum nol un apa ka tuun nam, nataka le un tao blatas tapnaeng un in nuli ka le? Lo ta loo!
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Tiata kukaum nol dais anang ela ngas sam kil isin sa-saa lo, kam, tasao le mi kukaum nabael nol dasi-dais tene kas sia? Un ambak ki saa la?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Laok ngat soba-naan bunga in ne alas sua ngas. Oen daek klaap lo, nol tiun seman lo. Mo laih Soleman kai-baut in osa dui ngas kon, leok dui bunga in ne alas sua ngas lo.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Ta Ama Lamtua Allah papa-piaar bluan ana man muik nahin saa lo, man suma nuli leol neot nia, mo ola kam mate, le atuli kat soleng tamang lako ai dalen na. Eta ela lam, Un kon papa-piaar nal mia, man osa dui deng bluan nas. Tiata tasao le mi nahlae baktetebes se Un tuun lo kia?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Ela kon mi lii-tiud nol in kaa-ninu deken. Ta mam Ama Lamtua man mana-koet.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Atuil in nahlae se Ama Lamtua lo ngas, daek hiti-late le mana-koet nas totoang. Mo mi ela deken, ta mi Aman in ne sorga ku taan totoang asa man mi in parlu ngas son.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Ta mi lako-daek Ama Lamtua Allah osa las muna le, halas-sam Un kon mana dais nias bel mia.”
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Hidim Yesus tupang pait noan, “Mi tuladang el lae-blai buan ana mesa, man muik in muun-tes lo. Mo lii deken! Ta mi Aman in ne sorga ku na mo, Laih Tene. Asa man Un nena, kam, Un dalen kolo in bel Un anan man Un in namnau ngas.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Tiata laok hee soleng mi hmuki las, hidim duit ta laok bating bel atuil kasiang ngas. Nini ela lam, mi pesang hmuki-nal se sorga, se maan titu-tema kua. Atuil in nako ngas naok lai-niin nalan lo. Naen muti kon kaa didaan nalan lo.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Nangan babanan! Mi hmukin nas ne ola sam, mi dalen nas ne as kon.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 — ausente —
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 — ausente —
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Eta tuang nga maa haup un ata kas natang ela lam, taon elola ko oen ontong. Ta mam tuang nga esa, man tulu beles un dalen banan na. Hidim un pake kai-baut ata, le tutan-lau ata kas nol in kaa fala bana-banan sii.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Ata nas meman ontong baktebes, undeng oen lii-lau tuang nga nol babanan. Tuang nga maa diuk ila tuun, bingin-tai tam, nukneha sain kon no, oen natang tutungus.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Nangan babanan! Eta muik um lamtua mes taan parsis noan, diuk ila kam atuil in nako ngas maas sam, taon elola ko un bel dola le atuil in nakong nas sukun un uma la lo.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Tiata mi musti mana tutungus, ta muik at mes lo kon man taan noan, blinga lam Atuling Baktetebes sa pait maa.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Hidim Petrus keket Yesus noan, “Paap Guru! Paap kleta apin na tom kaim siim, tamlom tom totoang atuli lia?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 — ausente —
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 — ausente —
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Mo banan lo, eta tulu deng ata kas nangan noan, ‘Eh! Taon elola ko blalan na nesang, halas-sam pait maa.’ Kon un diku-puang ata tenga las, bihata tamlom biklobe. Hidim un daad le kaa-niun nol dael kolo didiin mahu.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Mo oe mesan na, se oras tulu deng ata kas taan dadale lo kam, nahkitum un tuang nga maa. Kon tuang nga diku-puang una, hidim nulut soleng le haup un nenang nga se likun nua, leo-leo nol atuil man in dai muid napiut tuang nga in koma ka lo ngas.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Ta ata man taan parsis un tuang nga in koma ka, mo dai tade le muid lo, tamlom daek mudin lo ka, tom hukung ngele.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Mo ata in daek kula undeng un taan un tuang nga in koma ka lo ka, tom hukung ngele lo. Ta atuil in sium mamo son na, un musti bel mamo kon. Nol asii daek os tene kam, un in lepa-hala ka kon tene.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Yesus tupang Un in aa ka pait noan, “Auk maang le tao bakisan Auk atulin nas deng atuil didang in se apan-kloma ki ngias. Na banansila el atuli in nini ai le loe soleng hmomos sa. Auk in koma ka, le ai na kaloe son se ola-ola.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Mo Auk musti lepa-haal susa-daat muun muna le. Mam Auk haup in susa-daat muun isi, didiin Auk osa la hidi.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Mi nangan noan Auk kil in mole-dame maang se apan-kloma kia le? Loo! Auk maang le tao atuli li keng apa nol kaen apa. Nol taos le oen bakisan apa, undeng Auk in tui ngas.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Kilan deng halas nia, pali-kaak kon dil nol apa lo. Se uma mes isin, tiul labang dua, hidim dua labang tilu.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Ama labang ana;
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Hidim Yesus aa nol atuil hut mamo kas noan, “Eta mi net nopen babakun puit se leol-denen nua lam, mi tek noan, ‘Ni daid tada noan, ulan na le nahu.’ Meman baktebes ela.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Etan aing lote la huu, lam mi tek noan, ‘Ni tada noan leol ni otot muun.’ Meman baktetebes ela.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Hoe! Mi niam atuil in sila-klup tuun, mi aa kam kisa, mo dake lam kisa! Mi taan isi in tek deng dale-dapa ni nol un ulan-lelon nas in koma-koma ngas. Mo tasao le mi tade taan Ama Lamtua in koma-koma se oras ni lo kia?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 — ausente —
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Ta eta ela son nam, taon elola ko mi putim nal le baen nuli mi hningin, man atuil in nutus dasi ngas in nutus son na lo.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.