Lucas 12
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Dedeng na, muik atuli at lihu ila lo maas le hii-ming se Yesus. Oen laok dising apa didiin bua nal Una. Kon Un aa muna nol Un ima-ii las noan, “Doh mi apan nas le muid atuil Farisi las in hlak daat ta deken. Ta taom oen aa kam kisa, mo dake lam kisa.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Oen hlak le banan, mo mam oen in hlak na puti le atuli ngat tanan. Ta totoang man in buni hahalas nia ngas, mam ngat netas.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Asa man mi aa nol buni-buni hahalas nia ngas, mam atuli ming hapus nol langa-langa. Asa man mi hulu-hulu se kamar dalen, mam atuli aa mumuun se atuil hut mamo sila.”
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Yesus aa tapnaeng pait noan, “Auk anang me! Lii deken eta atuli le keo mia. Ta oen keo nal mi apan nas tuun, mo tao nal saa lo nol mi hmangin nas.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Auk le tek mi noan, mi musti lii se asii. Mi musti lii se Ama Lamtua Allah sii. Ta Un man keo nal mia, hidim pasang tamang mi lakom naraka dalem. Tiata Una, man mi musti liin baktetebes.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Olan mi nangan soba-nanan le, kee ale la osa ka bakun na? Osa lo dui, ta lo? Kee lima lam, duit seng dua ta lo? Mo ela kon no, Ama Lamtua Allah nadidingun tahan mes lo kon.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ela kon Ama Lamtua paiduil nol mia. Un taan parsis klanga bakun ne mi bon nas. Tiata mi lii deken, ta Ama Lamtua in sukat mia ka osa dui deng kee ael nas totoang.”
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Hidim Yesus aa pait nol Un ima-ii las noan, “Tidi mi hngilan nas babanan! Eta muik atuli brain hao Auk se atuil hut mamo in ne apan-kloma ki ngias silan nam, mam Auk kon hao un se Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas silan noan, un na mo Auk atulin.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Mo eta atuil in aa se atuli las silan noan, un taan Auk lo, kam mam Auk kon aa se Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas silan noan, Auk taan un lo.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Eta muik atuli in aa le tao didaan Auk ngaal banan nia kam, Ama Lamtua Allah tade le nadidingun un in kula-sala na nabale. Mo eta un aa le tao didaan Ama Lamtua Koo Niu ka ngaal banan na lam, Ama Lamtua Allah nadidingun soleng un in kula-sala na lo.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Eta mam atuli li pel nol mi lakom se maan in nehan dais agama ngas, tamlom se atuil in kil prenta ngas, undeng mi in parsai se Au ka lam, lii in mam siut puting nal mi apan nas elola ka deken.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Ta se oras na lam, Ama Lamtua Allah Koo Niu ka tui mi in teka-teka man tom nol in siut one.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Hidi na kon, at mes deng atuil hut mamo kas keket Yesus noan, “Paap Guru! Tulung tadu auk kakang nga le bating kaim aman sa hmuki-pusakan nas tia.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Mo Yesus siut un noan, “Hoe! Asii man nikit Auk le nutus mi duam dasi la lia?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Hidim Yesus aa nol atuil hut mamo nas noan, “Mi musti doha-doha, le boel kom naseke deken! Ta muik hmuki mamo kon temang nal in nuil titu-tema lo.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Hidi kon Un dehet nini kleta mes pait noan, “Muik atuil in muki mesa, un klapa la muik isin mamo isi,
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 didiin un maan in dulu ngas inu lai-lisi, tiata un taan le taos elol pait ta lo.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Kon nam un nutus noan, ‘Auk taos eli tuun! Auk sukun maan in duluꞌ blaan nia, le daek seda tene dui pait, hidim pesang auk klapa li isin nas nol auk hmukin tenga las laok se na.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Eta hidi ela son nam, auk aa nol auk apang ngi esa noan, “Maan in dulu ka inu son! In kaa nol son, le kaa didiin taun-taun. Tiata kaa-niun faal bana-banan tuun, le daad peko iin nol dael kolo tia!’”
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Mo Ama Lamtua Allah tek un noan, ‘Hoe! Ku ngengo! Eta duman ni kon ku mate, kam asii man haup ku maan in dulu ka isin nas totoang ngia?’
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Tiata elia! Boel tuun, eta atuli li kom le dulu hmuki mamo-mamo se apan-kloma ki taung un apa ka esa, mo se Ama Lamtua Allah in nangan na lam, un atuil kasiang, undeng un babanan nol Ama Lamtua lo.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Hidim Yesus tui taplaeng Un ima-ii las pait noan, “Mi siin-tiud isi nol mi in nuli lelo-lelon na deken, noan le kaa saa tamlom le pake saa.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Ta kit in nuli ki dui deng asa man kit in kaa, nol asa man kit in pake ngas.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Ngat soba-naan kakaol mitang ngas! Oen soko-hai lo, nul lo, nol muik maan in dulu kakaat lo, mo Ama Lamtua Allah papa-piaar one. Eta ela lam, taon elola ko Un kon papa-piaar mia. Undeng Un sukat mia lam dui deng kee nas.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Eta atuli dil saol hdidan, hidim kukaum nol un apa ka tuun nam, nataka le un tao blatas tapnaeng un in nuli ka le? Lo ta loo!
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Tiata kukaum nol dais anang ela ngas sam kil isin sa-saa lo, kam, tasao le mi kukaum nabael nol dasi-dais tene kas sia? Un ambak ki saa la?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Laok ngat soba-naan bunga in ne alas sua ngas. Oen daek klaap lo, nol tiun seman lo. Mo laih Soleman kai-baut in osa dui ngas kon, leok dui bunga in ne alas sua ngas lo.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Ta Ama Lamtua Allah papa-piaar bluan ana man muik nahin saa lo, man suma nuli leol neot nia, mo ola kam mate, le atuli kat soleng tamang lako ai dalen na. Eta ela lam, Un kon papa-piaar nal mia, man osa dui deng bluan nas. Tiata tasao le mi nahlae baktetebes se Un tuun lo kia?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ela kon mi lii-tiud nol in kaa-ninu deken. Ta mam Ama Lamtua man mana-koet.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Atuil in nahlae se Ama Lamtua lo ngas, daek hiti-late le mana-koet nas totoang. Mo mi ela deken, ta mi Aman in ne sorga ku taan totoang asa man mi in parlu ngas son.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Ta mi lako-daek Ama Lamtua Allah osa las muna le, halas-sam Un kon mana dais nias bel mia.”
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Hidim Yesus tupang pait noan, “Mi tuladang el lae-blai buan ana mesa, man muik in muun-tes lo. Mo lii deken! Ta mi Aman in ne sorga ku na mo, Laih Tene. Asa man Un nena, kam, Un dalen kolo in bel Un anan man Un in namnau ngas.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Tiata laok hee soleng mi hmuki las, hidim duit ta laok bating bel atuil kasiang ngas. Nini ela lam, mi pesang hmuki-nal se sorga, se maan titu-tema kua. Atuil in nako ngas naok lai-niin nalan lo. Naen muti kon kaa didaan nalan lo.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Nangan babanan! Mi hmukin nas ne ola sam, mi dalen nas ne as kon.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 — ausente —
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Eta tuang nga maa haup un ata kas natang ela lam, taon elola ko oen ontong. Ta mam tuang nga esa, man tulu beles un dalen banan na. Hidim un pake kai-baut ata, le tutan-lau ata kas nol in kaa fala bana-banan sii.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ata nas meman ontong baktebes, undeng oen lii-lau tuang nga nol babanan. Tuang nga maa diuk ila tuun, bingin-tai tam, nukneha sain kon no, oen natang tutungus.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Nangan babanan! Eta muik um lamtua mes taan parsis noan, diuk ila kam atuil in nako ngas maas sam, taon elola ko un bel dola le atuil in nakong nas sukun un uma la lo.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Tiata mi musti mana tutungus, ta muik at mes lo kon man taan noan, blinga lam Atuling Baktetebes sa pait maa.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Hidim Petrus keket Yesus noan, “Paap Guru! Paap kleta apin na tom kaim siim, tamlom tom totoang atuli lia?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 — ausente —
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 — ausente —
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Mo banan lo, eta tulu deng ata kas nangan noan, ‘Eh! Taon elola ko blalan na nesang, halas-sam pait maa.’ Kon un diku-puang ata tenga las, bihata tamlom biklobe. Hidim un daad le kaa-niun nol dael kolo didiin mahu.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Mo oe mesan na, se oras tulu deng ata kas taan dadale lo kam, nahkitum un tuang nga maa. Kon tuang nga diku-puang una, hidim nulut soleng le haup un nenang nga se likun nua, leo-leo nol atuil man in dai muid napiut tuang nga in koma ka lo ngas.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Ta ata man taan parsis un tuang nga in koma ka, mo dai tade le muid lo, tamlom daek mudin lo ka, tom hukung ngele.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Mo ata in daek kula undeng un taan un tuang nga in koma ka lo ka, tom hukung ngele lo. Ta atuil in sium mamo son na, un musti bel mamo kon. Nol asii daek os tene kam, un in lepa-hala ka kon tene.”
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Yesus tupang Un in aa ka pait noan, “Auk maang le tao bakisan Auk atulin nas deng atuil didang in se apan-kloma ki ngias. Na banansila el atuli in nini ai le loe soleng hmomos sa. Auk in koma ka, le ai na kaloe son se ola-ola.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Mo Auk musti lepa-haal susa-daat muun muna le. Mam Auk haup in susa-daat muun isi, didiin Auk osa la hidi.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Mi nangan noan Auk kil in mole-dame maang se apan-kloma kia le? Loo! Auk maang le tao atuli li keng apa nol kaen apa. Nol taos le oen bakisan apa, undeng Auk in tui ngas.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Kilan deng halas nia, pali-kaak kon dil nol apa lo. Se uma mes isin, tiul labang dua, hidim dua labang tilu.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ama labang ana;
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Hidim Yesus aa nol atuil hut mamo kas noan, “Eta mi net nopen babakun puit se leol-denen nua lam, mi tek noan, ‘Ni daid tada noan, ulan na le nahu.’ Meman baktebes ela.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Etan aing lote la huu, lam mi tek noan, ‘Ni tada noan leol ni otot muun.’ Meman baktetebes ela.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Hoe! Mi niam atuil in sila-klup tuun, mi aa kam kisa, mo dake lam kisa! Mi taan isi in tek deng dale-dapa ni nol un ulan-lelon nas in koma-koma ngas. Mo tasao le mi tade taan Ama Lamtua in koma-koma se oras ni lo kia?”
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 — ausente —
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 — ausente —
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ta eta ela son nam, taon elola ko mi putim nal le baen nuli mi hningin, man atuil in nutus dasi ngas in nutus son na lo.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.