Gênesis 10

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hidi deng ui tene ka kon nam, Noh anan nas: Sem, Yafet nol Ham haup in hua-koet.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 — ausente —
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 — ausente —
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 — ausente —
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 — ausente —
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ham in hua-koet tas, Kus, Misraim, Put nol Kanaꞌan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kus in hua-koet tas, Seba, Hawila, Sabta, Raema nol Sabteka.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Kus ana biklobe la, mo Nimrod. Un nam mo meo in hote-dati man muun isi.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Un in muun isi ka maa deng AMA LAMTUA. Un kon daid atuil in lono-poa hmukit man muun isi. Undeng na le taom atulis aa noan, “Nang le ku daid atuil in lono-poa hmukit man muun isi banansila el Nimrod, man haup un in muun-tes sa deng AMA LAMTUA.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Hmunan nu un dale ka mulai deng Babel, Erek Akad, nol Kalne. Nias totoang muik ne Sinear.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Deng na, un kuasa taplaeng Asyur. Hidi kon un bangun-pii kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kala,
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 nol Resen, man in ne Niniwe nol Kala hlala ka ka. Totoang kota nias, kota-kota tene.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Misraim in hua-koet tas, atuli-atuil Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Patrusim, Kasluhim nol Kaftorim. Atuil Kasluhim mas, atuil Filistin nas upu kia-kaons.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Kanaꞌan ana hmunan na, mo Sidon. Kanaꞌan kon daid upu kia-kaons deng atuli-atuil Het,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Yebusi, Amori, Girgasi,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Hiwi, Arki, Sini,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Arwadi, Semari nol Hamati las.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 didiin oen dale kas toon na, mulai deng Sidon lako Gerar, napiut lako pes se Gasa. Deng na napiut lako Sodom, Gomora, Adma, nol Seboim, le pes se Lasa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Oen totoang nam mo, Ham in hua-koet. Mesa-mesam nonool oen dasi-dehet esan, oen ngalan esan, nol oen dale esan.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Yafet kaka Sem daid atuil Eber ras upu kia-kaons.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sem in hua-koet tas, mo Elam, Asyur, Arpaksad, Lud nol Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram in hua-koet tas, mo atuli-atuil Us, Hul, Geter nol Mas sas.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpaksad ana ka Sela. Sela ana ka Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eber haup ana biklobe at dua. Hmunan na un ngali ngala Pelek, (man nahin na noan, bakisa-bakisan), undeng dedeng na, atuli li bakisan nol apa se apan-kloma kia. Un palin na, ngala Yoktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan in hua-koet tas, mo Almodad, Selef, Hasar-Mawet, Yera,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofir, Hawila nol Yobab. Oen totoang niam, Yoktan in hua-koet sii.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Oen maan in dada ka, kilan deng Mesa napiut lako lius se Sefar, man nas leten-leten ne suu halin leol-saken.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Oen totoang nam, Sem in hua-koet. Mesa-mesam nonool un dasi-dehet, ngala, nol dale esan.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Nas totoang Noh in hua-koet, mesa-mesam nonool un ngala esa. Nikit ui in baa tene ka kuhit kon nam, oen nias man holhising le inu apan-kloma kia.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.