Apocalipse 6

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kon auk ngat tam Lae-blai Ana ka bok in dula na segel hmunan na. Hidi kon auk ming fala mes deng hmukit 4 man muun ising nas aa mumuun el lelat ulan na, le tadu noan, “Lako tia!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Nahkitu lam auk net ahloet muti mesa. Muik atuli mes daad se dapa, le lotong hlotong el tulu in hote-dati ka, undeng un nal tutungus se in hote-dati dalen. Un kil hmeno, le puit lako tao tehen un mus in ne apan-kloma kia ngas.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Hidi nam Lae-blai Ana ka bok segel nomer dua la. Kon auk ming hmukit in muun isi nomer dua la prenta noan, “Lako tia!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Hidi kon ahloet mea kaloe mes lail puti maa. Atuling in daad se dapa ka sium suliꞌ tene mesa. Oen belen kuaas le laok tao lobo-lau se apan-kloma kia, halin nam atuli li keo bali apa.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Kon nam Lae-blai Ana ka bok segel nomer tilu la. Ti auk ming hmukit nomer tilu la prenta noan, “Lako tia!” Nahkitu lam, auk ngat net ahloet mitang mesa. Atuling in daad se ahloet na dapa ka kil in sukat mesa, le sukat kakaat man liis bubuit son nas.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Hidi kon auk hii kam hnika el fala mes puti deng hmukit 4 in muun ising nas hlala ka. Faal na tek noan, “Mam muik oras lubu muun isi se apan-kloma kia. Atuli li gaji lelo mesa lam sos nal ael beas mok anang ngas tilu; eta ael beas banan nam mok mes sii. Mo eta mam oras lubu ka maa lius son nam, atuli li boel tao didaa saitun ina nol anggor ina in se klapa la daleng ngas deken.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Hidi na kon Lae-blai Ana ka bok segel nomer 4 ta. Hidim auk ming hmukit nomer 4 ta prenta noan, “Lako tia!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Nahkitu lam, auk ngat net ahlote mes bulu ka kunis el naen bunga ka. Atuling in daad se ahloet na dapa ka, ngala ‘Hmate’. Muik in muid un deng klupu la kon, un ngala ka ‘Atuil in Mate ngas Mana la’. Oen duas haup kuasa le laok keo tele atuil in se apan-kloma ki ngias nini suli, lubu tuan, ili koed-ngasing, nol hmukit huin. Atuil in mate ngas eta kaih totoang ngam, mamon na tatai nol op mes deng op aat, deng totoang atuil in ne apan-kloma ki ngias.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Hidi na kon, Lae-blai Ana ka bok segel nomer lima la. Kon auk ngat net atuli-atuil man hmunan nu tom in keo ngas. Oen hmangin nas se mija in tunu-dadung nga kloma ka. Oen tom in keo, undeng oen parsai se Ama Lamtua Allah, nol dehet deng Ama Lamtua in Teka-teka ngas se ola-ola.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Oen haman tek noan, “Eee Ama Lamtua, kaim Lahin Tuan man in muun isi ka! Laih Tuan man in niu! Asa man Ama Lamtua in teka ka, kaim parsain. Mo kaim musti natang le bling pait halas-sam, Ama Lamtua nutus atuil in keo kaim se apan-kloma ki ngias dasi la, nol hukung one la?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Oen ketan hidi ela kon, oen mesa-mesam sium kaod muti blatas. Muik in tek oen noan, “Natang bubuit pait, didiin mi maam totoang son le. Ta mam mi kaka-palin deeh tom in keo kon, banansila el mia.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Hidi nam, Lae-blai Ana ka bok segel nomer eneng nga. Nahkitu lam, auk ngat net lul-beko tene. Kon lelo la daid mitang, banansila el kitu mitang nga, nol bulan na daid mea el dala ka.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Duun-duun in se apan-dapa ku nguas naih maas se apan-kloma kia, banansila el kai isin latu, man nahi deng ina ka, undeng tom angin muun.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Kon auk ngat net apan na sait bating dua, le holulu el nehe ka, didiin ase. Kon leten-leten nas, nol nusa-nusa ngas totoang pepeko, didiin ase deng oen mana ngas.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ngat net ela kon, totoang atuil in se apan-kloma ki ngias, kilan deng lahi-lahi las, tulu in kil prenta ngas, komendan deng soldadu las, atuil in muki ngas, lako pes ata-ata kas, oen totoang daid in lii ana lo. Hidim oen lail hunis se bolo-bolo liang ngas, nol baut alo in se leten dapang ngas.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Oen tadu leten nas, nol baut tene kas noan, “Nahim le tunga-kobang kaim tia! Buni kami, le halin nam Atuling man in daad ne del in prenta tene ku dapa ka, ngat net kaim pait lo. Nol kaim haup in hukung deng Lae-blai Ana ka deken tia.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Idaa! Kaim bosor isi son nia, ta leol in susa ngas maas lius son! Ama Lamtua Allah, nol Lae-blai Ana ka le boho niung Oen in komali ka, bel kami. Muik in tahang bolen lo son!”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.