Apocalipse 6
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Kon auk ngat tam Lae-blai Ana ka bok in dula na segel hmunan na. Hidi kon auk ming fala mes deng hmukit 4 man muun ising nas aa mumuun el lelat ulan na, le tadu noan, “Lako tia!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Nahkitu lam auk net ahloet muti mesa. Muik atuli mes daad se dapa, le lotong hlotong el tulu in hote-dati ka, undeng un nal tutungus se in hote-dati dalen. Un kil hmeno, le puit lako tao tehen un mus in ne apan-kloma kia ngas.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Hidi nam Lae-blai Ana ka bok segel nomer dua la. Kon auk ming hmukit in muun isi nomer dua la prenta noan, “Lako tia!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Hidi kon ahloet mea kaloe mes lail puti maa. Atuling in daad se dapa ka sium suliꞌ tene mesa. Oen belen kuaas le laok tao lobo-lau se apan-kloma kia, halin nam atuli li keo bali apa.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Kon nam Lae-blai Ana ka bok segel nomer tilu la. Ti auk ming hmukit nomer tilu la prenta noan, “Lako tia!” Nahkitu lam, auk ngat net ahloet mitang mesa. Atuling in daad se ahloet na dapa ka kil in sukat mesa, le sukat kakaat man liis bubuit son nas.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Hidi kon auk hii kam hnika el fala mes puti deng hmukit 4 in muun ising nas hlala ka. Faal na tek noan, “Mam muik oras lubu muun isi se apan-kloma kia. Atuli li gaji lelo mesa lam sos nal ael beas mok anang ngas tilu; eta ael beas banan nam mok mes sii. Mo eta mam oras lubu ka maa lius son nam, atuli li boel tao didaa saitun ina nol anggor ina in se klapa la daleng ngas deken.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Hidi na kon Lae-blai Ana ka bok segel nomer 4 ta. Hidim auk ming hmukit nomer 4 ta prenta noan, “Lako tia!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Nahkitu lam, auk ngat net ahlote mes bulu ka kunis el naen bunga ka. Atuling in daad se ahloet na dapa ka, ngala ‘Hmate’. Muik in muid un deng klupu la kon, un ngala ka ‘Atuil in Mate ngas Mana la’. Oen duas haup kuasa le laok keo tele atuil in se apan-kloma ki ngias nini suli, lubu tuan, ili koed-ngasing, nol hmukit huin. Atuil in mate ngas eta kaih totoang ngam, mamon na tatai nol op mes deng op aat, deng totoang atuil in ne apan-kloma ki ngias.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Hidi na kon, Lae-blai Ana ka bok segel nomer lima la. Kon auk ngat net atuli-atuil man hmunan nu tom in keo ngas. Oen hmangin nas se mija in tunu-dadung nga kloma ka. Oen tom in keo, undeng oen parsai se Ama Lamtua Allah, nol dehet deng Ama Lamtua in Teka-teka ngas se ola-ola.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Oen haman tek noan, “Eee Ama Lamtua, kaim Lahin Tuan man in muun isi ka! Laih Tuan man in niu! Asa man Ama Lamtua in teka ka, kaim parsain. Mo kaim musti natang le bling pait halas-sam, Ama Lamtua nutus atuil in keo kaim se apan-kloma ki ngias dasi la, nol hukung one la?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Oen ketan hidi ela kon, oen mesa-mesam sium kaod muti blatas. Muik in tek oen noan, “Natang bubuit pait, didiin mi maam totoang son le. Ta mam mi kaka-palin deeh tom in keo kon, banansila el mia.”
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Hidi nam, Lae-blai Ana ka bok segel nomer eneng nga. Nahkitu lam, auk ngat net lul-beko tene. Kon lelo la daid mitang, banansila el kitu mitang nga, nol bulan na daid mea el dala ka.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Duun-duun in se apan-dapa ku nguas naih maas se apan-kloma kia, banansila el kai isin latu, man nahi deng ina ka, undeng tom angin muun.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Kon auk ngat net apan na sait bating dua, le holulu el nehe ka, didiin ase. Kon leten-leten nas, nol nusa-nusa ngas totoang pepeko, didiin ase deng oen mana ngas.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Ngat net ela kon, totoang atuil in se apan-kloma ki ngias, kilan deng lahi-lahi las, tulu in kil prenta ngas, komendan deng soldadu las, atuil in muki ngas, lako pes ata-ata kas, oen totoang daid in lii ana lo. Hidim oen lail hunis se bolo-bolo liang ngas, nol baut alo in se leten dapang ngas.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Oen tadu leten nas, nol baut tene kas noan, “Nahim le tunga-kobang kaim tia! Buni kami, le halin nam Atuling man in daad ne del in prenta tene ku dapa ka, ngat net kaim pait lo. Nol kaim haup in hukung deng Lae-blai Ana ka deken tia.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Idaa! Kaim bosor isi son nia, ta leol in susa ngas maas lius son! Ama Lamtua Allah, nol Lae-blai Ana ka le boho niung Oen in komali ka, bel kami. Muik in tahang bolen lo son!”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.