Apocalipse 6

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kon auk ngat tam Lae-blai Ana ka bok in dula na segel hmunan na. Hidi kon auk ming fala mes deng hmukit 4 man muun ising nas aa mumuun el lelat ulan na, le tadu noan, “Lako tia!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Nahkitu lam auk net ahloet muti mesa. Muik atuli mes daad se dapa, le lotong hlotong el tulu in hote-dati ka, undeng un nal tutungus se in hote-dati dalen. Un kil hmeno, le puit lako tao tehen un mus in ne apan-kloma kia ngas.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Hidi nam Lae-blai Ana ka bok segel nomer dua la. Kon auk ming hmukit in muun isi nomer dua la prenta noan, “Lako tia!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Hidi kon ahloet mea kaloe mes lail puti maa. Atuling in daad se dapa ka sium suliꞌ tene mesa. Oen belen kuaas le laok tao lobo-lau se apan-kloma kia, halin nam atuli li keo bali apa.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kon nam Lae-blai Ana ka bok segel nomer tilu la. Ti auk ming hmukit nomer tilu la prenta noan, “Lako tia!” Nahkitu lam, auk ngat net ahloet mitang mesa. Atuling in daad se ahloet na dapa ka kil in sukat mesa, le sukat kakaat man liis bubuit son nas.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Hidi kon auk hii kam hnika el fala mes puti deng hmukit 4 in muun ising nas hlala ka. Faal na tek noan, “Mam muik oras lubu muun isi se apan-kloma kia. Atuli li gaji lelo mesa lam sos nal ael beas mok anang ngas tilu; eta ael beas banan nam mok mes sii. Mo eta mam oras lubu ka maa lius son nam, atuli li boel tao didaa saitun ina nol anggor ina in se klapa la daleng ngas deken.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Hidi na kon Lae-blai Ana ka bok segel nomer 4 ta. Hidim auk ming hmukit nomer 4 ta prenta noan, “Lako tia!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Nahkitu lam, auk ngat net ahlote mes bulu ka kunis el naen bunga ka. Atuling in daad se ahloet na dapa ka, ngala ‘Hmate’. Muik in muid un deng klupu la kon, un ngala ka ‘Atuil in Mate ngas Mana la’. Oen duas haup kuasa le laok keo tele atuil in se apan-kloma ki ngias nini suli, lubu tuan, ili koed-ngasing, nol hmukit huin. Atuil in mate ngas eta kaih totoang ngam, mamon na tatai nol op mes deng op aat, deng totoang atuil in ne apan-kloma ki ngias.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Hidi na kon, Lae-blai Ana ka bok segel nomer lima la. Kon auk ngat net atuli-atuil man hmunan nu tom in keo ngas. Oen hmangin nas se mija in tunu-dadung nga kloma ka. Oen tom in keo, undeng oen parsai se Ama Lamtua Allah, nol dehet deng Ama Lamtua in Teka-teka ngas se ola-ola.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Oen haman tek noan, “Eee Ama Lamtua, kaim Lahin Tuan man in muun isi ka! Laih Tuan man in niu! Asa man Ama Lamtua in teka ka, kaim parsain. Mo kaim musti natang le bling pait halas-sam, Ama Lamtua nutus atuil in keo kaim se apan-kloma ki ngias dasi la, nol hukung one la?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Oen ketan hidi ela kon, oen mesa-mesam sium kaod muti blatas. Muik in tek oen noan, “Natang bubuit pait, didiin mi maam totoang son le. Ta mam mi kaka-palin deeh tom in keo kon, banansila el mia.”
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Hidi nam, Lae-blai Ana ka bok segel nomer eneng nga. Nahkitu lam, auk ngat net lul-beko tene. Kon lelo la daid mitang, banansila el kitu mitang nga, nol bulan na daid mea el dala ka.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Duun-duun in se apan-dapa ku nguas naih maas se apan-kloma kia, banansila el kai isin latu, man nahi deng ina ka, undeng tom angin muun.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Kon auk ngat net apan na sait bating dua, le holulu el nehe ka, didiin ase. Kon leten-leten nas, nol nusa-nusa ngas totoang pepeko, didiin ase deng oen mana ngas.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ngat net ela kon, totoang atuil in se apan-kloma ki ngias, kilan deng lahi-lahi las, tulu in kil prenta ngas, komendan deng soldadu las, atuil in muki ngas, lako pes ata-ata kas, oen totoang daid in lii ana lo. Hidim oen lail hunis se bolo-bolo liang ngas, nol baut alo in se leten dapang ngas.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Oen tadu leten nas, nol baut tene kas noan, “Nahim le tunga-kobang kaim tia! Buni kami, le halin nam Atuling man in daad ne del in prenta tene ku dapa ka, ngat net kaim pait lo. Nol kaim haup in hukung deng Lae-blai Ana ka deken tia.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Idaa! Kaim bosor isi son nia, ta leol in susa ngas maas lius son! Ama Lamtua Allah, nol Lae-blai Ana ka le boho niung Oen in komali ka, bel kami. Muik in tahang bolen lo son!”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.