Apocalipse 2

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hidi nam Atuling Baktetebes sa lok auk noan, “Yuhanis, ku musti dul surat mesa. Un isin na elia:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Auk net mi in nuil se kota Efesus si son, noan, taom mi daek hiti-late tutungus taung Ama Lamtua. Eta muik atuil daat se mi hlala ka lam, mi belen dola lo. Eta atuli maa le nole mi noan, un nam mo Ama Lamtua atulin in nutus sam, mi tinang babanan un in nuli ka, le taan noan, atuil tuladang ela ka, atuil in nole-lilung daat tam lo ka. Hidim mi hutun soleng una, le hii se un deken.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Nang le atuli tao sus mia undeng mi in parsai se Au ka, mo mi tahang napiut nol hoen deken.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Mo Auk ngat tam mi nahim ne dasi mesa. Undeng hmunan nu mi parsai Auk babalu ka, mi namnau apa mes nol mesa. Mo halas nia lam, mi tao ela lo son.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Tiata mi musti nangan mi in nuli se hmunan nua ka! Ta halas ni, mi katang isi son deng mi in nuli hmunan nua ka. Undeng na le, mi musti tenem tia deng mi in daek kula-sala na, halin namnau apa pait el hmunan nua. Ta etan lo kam, Auk maa kat lai-niin hadut lil-mea kas deng mia.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Mo Auk daleng ngi kolo bubuit, undeng mi hutun soleng Nikolai in tui man un ima-ii las lako-daek mudin na. Auk kon hutun soleng oen in lako-dakeng nas.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Hii babanan asa man Ama Lamtua Koo la in tek Un jemaat ta ngas. Asii man tahang le muid Auk didiin un mate kam, mam Auk belen dola le un kaa kai isin man in ne Ama Lamtua Allah klapa la ka. Ta atuil man in kaa kai isin na ka, haup in nuil toma man hidi nutus taan lo ka.’”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Hidi kon Atuling Baktetebes sa, tupang napiut Un in teka ka noan, “Yuhanis ku musti dul surat didang lolen, man isin na elia:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Auk net mi in nuil susa-daat se kota Smirna ka son. Se atuli li sila-mata kam mi niam atuil in tuka-dabun, molota muid Ama Lamtua lam, mi niam atuil in muki. Muik atuli teng tek noan, oen nam Ama Lamtua atulin, hidim oen aa le tao didaan mi ngaal banan na. Molota oen nam mo Ama Lamtua atulin lo. Oen nam banansila el jemaat mesa, man suma mudi-muid uikjale kas laih tuan na tuun.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Tiata hii babanan ne. Eta mi haup in susa nabale lam, lii deken. Sadi mi taan tukun, uikjale kas laih tuan na le nuting mia, le daek tamang mi tenga las lakom bui dalen, didiin lelo hngulu. Un in koma ka le mi bali kudi nang soleng Au. Oen keo tele mi kon no, mi nadidingun Auk deken. Ta asii man tahang le muid Auk didiin un mate kam, mam Auk baen un in daek ela ka, le halin un nuli leo-leo nol Auk tutungus.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Hii babanan asa man Ama Lamtua Koo la in tek Un jemaat ta ngas. Asii tahang le muid Auk didiin mate kam, mam un haup susa-daat se tasi ai man kaloe tutungus sa lo. Nini ela lam, un mate pait oe dua lo ka.’”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Kon nam Atuling Baktetebes sa tupang Un in aa ka pait noan, “Yuhanis, ku musti dul surat mes didang pait, isin na elia:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Auk taan mi in ne kota Pergamus sas son. Ta in prenta ne na ka, uikjale kas laih tuan na. Ela kon no, mi kil didi Auk ngalang ngia, nol parsai napiut se Au. Hmunan nu muik Auk atulin mes se la, ngala Antipas. Un tui nol in toma deng Auk lalan in nuli ka tutungus, mo oen keo tele una. Ela son kon no, mi kaen Auk lo.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mo Auk ngat tam, mi nahim ne dasi mesa-dua. Muik atuli at ila lo deng mia la man kom le muid Balaam in tui ka. Hmunan nu Balaam tui Balak le neleng atuil Israel las, didiin oen kaliut Ama Lamtua in koma ka. Un neleng nakeon one le hui-langus muid una, nol kaa kakaat in hui-langus sas. Hidim nong nol atuil didang man oen sapan lo ngas.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Muik at ila lo deng mia la kon tao muid Nikolai in tui ka.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Tiata mi musti tenem deng mi in kula-sala nas tia. Etan lo kam nesang lom, Auk maa tek mi nini dasi-dais man in muun banansila el suli nakan na.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ta hii babanan asa man Ama Lamtua Koo la in tek Un jemaat ta ngas. Atuil man in tahang le muid Auk tutungus didiin mate ka, mam Auk belen kaa ruti manna deng sorga, man pesang babanan ne mana mesa. Mam Auk kon belen baut muti mesa, man dul un ngala balu ka. Suma un sii man taan ngaal na, mo atuil didang ngam tanan lo.’”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Hidi kon Atuling Baktetebes sa tupang Un in aa ka napiut noan, “Yuhanis, ku musti dul surat mes didang pait, isin na elia:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Auk net mi in nuli ki son. Mi namnau Auk baktetebes, nol parsai dididi se Auk son. Mi muid Auk in loka ka tutungus le lii-lau atuli lia. Atuli tao susa-daat saol mi elol kon no, mi tahang napiut. Auk kon tana noan, halas ni mi daek muun dui pait bel Au.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Mo mi nahim ne dasi mesa: mi sium bihatang in ngaal Isabel la babanan, man naka-naka apa ka noan, un na mo Ama Lamtua mee-baha. Hidim mi nang un le tui in kula bel Auk atulin nas. Undeng un in tui liun na, tiata Auk atulin nas tao muid le nong dadahut, nol kaa kakaat in hui-langus sas.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Auk kaing bihatang na oe-oe son, le halin un nang soleng in kula na. Mo un dai muid lo.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Tiata ngat babanan ne. Ta Auk nutus son le hukung un nini ili mesa, didiin un haung heheon nal deng un maan in nini ka lo. Atuil in nong dadahut nol una ngas totoang kon ela. Eta oen nang soleng bihatang daat na lo kam, nesang lom, Auk hukung oen kon.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Mam Auk keo tele bihatang daat na anan nas. Nini ela lam, mi totoang in parsai ngias, nangan tana noan, Auk taan atuli li dalen nas totoang. Nol mam Auk balas mi muid asa man mi in dake ngas.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Mo teng deng mi in ne Tiatira ngias, muid bihatang na in tui dadaat na lo. Ta mi hutun soleng in tui buni man oen noken noan, ‘uikjale kas dasi-dais mitang ngas’. Tiata Auk kaing mi lo ka,
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 sadi mi kil dididi mi in parsai ka didiin Auk pait maang.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Mam Auk kon bel mi duun paplome la.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Tiata hii babanan asa man Ama Lamtua Koo la in tek Un jemaat ta ngas.’”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.