Apocalipse 2

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hidi nam Atuling Baktetebes sa lok auk noan, “Yuhanis, ku musti dul surat mesa. Un isin na elia:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Auk net mi in nuil se kota Efesus si son, noan, taom mi daek hiti-late tutungus taung Ama Lamtua. Eta muik atuil daat se mi hlala ka lam, mi belen dola lo. Eta atuli maa le nole mi noan, un nam mo Ama Lamtua atulin in nutus sam, mi tinang babanan un in nuli ka, le taan noan, atuil tuladang ela ka, atuil in nole-lilung daat tam lo ka. Hidim mi hutun soleng una, le hii se un deken.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Nang le atuli tao sus mia undeng mi in parsai se Au ka, mo mi tahang napiut nol hoen deken.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Mo Auk ngat tam mi nahim ne dasi mesa. Undeng hmunan nu mi parsai Auk babalu ka, mi namnau apa mes nol mesa. Mo halas nia lam, mi tao ela lo son.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Tiata mi musti nangan mi in nuli se hmunan nua ka! Ta halas ni, mi katang isi son deng mi in nuli hmunan nua ka. Undeng na le, mi musti tenem tia deng mi in daek kula-sala na, halin namnau apa pait el hmunan nua. Ta etan lo kam, Auk maa kat lai-niin hadut lil-mea kas deng mia.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Mo Auk daleng ngi kolo bubuit, undeng mi hutun soleng Nikolai in tui man un ima-ii las lako-daek mudin na. Auk kon hutun soleng oen in lako-dakeng nas.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Hii babanan asa man Ama Lamtua Koo la in tek Un jemaat ta ngas. Asii man tahang le muid Auk didiin un mate kam, mam Auk belen dola le un kaa kai isin man in ne Ama Lamtua Allah klapa la ka. Ta atuil man in kaa kai isin na ka, haup in nuil toma man hidi nutus taan lo ka.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Hidi kon Atuling Baktetebes sa, tupang napiut Un in teka ka noan, “Yuhanis ku musti dul surat didang lolen, man isin na elia:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Auk net mi in nuil susa-daat se kota Smirna ka son. Se atuli li sila-mata kam mi niam atuil in tuka-dabun, molota muid Ama Lamtua lam, mi niam atuil in muki. Muik atuli teng tek noan, oen nam Ama Lamtua atulin, hidim oen aa le tao didaan mi ngaal banan na. Molota oen nam mo Ama Lamtua atulin lo. Oen nam banansila el jemaat mesa, man suma mudi-muid uikjale kas laih tuan na tuun.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Tiata hii babanan ne. Eta mi haup in susa nabale lam, lii deken. Sadi mi taan tukun, uikjale kas laih tuan na le nuting mia, le daek tamang mi tenga las lakom bui dalen, didiin lelo hngulu. Un in koma ka le mi bali kudi nang soleng Au. Oen keo tele mi kon no, mi nadidingun Auk deken. Ta asii man tahang le muid Auk didiin un mate kam, mam Auk baen un in daek ela ka, le halin un nuli leo-leo nol Auk tutungus.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Hii babanan asa man Ama Lamtua Koo la in tek Un jemaat ta ngas. Asii tahang le muid Auk didiin mate kam, mam un haup susa-daat se tasi ai man kaloe tutungus sa lo. Nini ela lam, un mate pait oe dua lo ka.’”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Kon nam Atuling Baktetebes sa tupang Un in aa ka pait noan, “Yuhanis, ku musti dul surat mes didang pait, isin na elia:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Auk taan mi in ne kota Pergamus sas son. Ta in prenta ne na ka, uikjale kas laih tuan na. Ela kon no, mi kil didi Auk ngalang ngia, nol parsai napiut se Au. Hmunan nu muik Auk atulin mes se la, ngala Antipas. Un tui nol in toma deng Auk lalan in nuli ka tutungus, mo oen keo tele una. Ela son kon no, mi kaen Auk lo.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mo Auk ngat tam, mi nahim ne dasi mesa-dua. Muik atuli at ila lo deng mia la man kom le muid Balaam in tui ka. Hmunan nu Balaam tui Balak le neleng atuil Israel las, didiin oen kaliut Ama Lamtua in koma ka. Un neleng nakeon one le hui-langus muid una, nol kaa kakaat in hui-langus sas. Hidim nong nol atuil didang man oen sapan lo ngas.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Muik at ila lo deng mia la kon tao muid Nikolai in tui ka.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Tiata mi musti tenem deng mi in kula-sala nas tia. Etan lo kam nesang lom, Auk maa tek mi nini dasi-dais man in muun banansila el suli nakan na.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Ta hii babanan asa man Ama Lamtua Koo la in tek Un jemaat ta ngas. Atuil man in tahang le muid Auk tutungus didiin mate ka, mam Auk belen kaa ruti manna deng sorga, man pesang babanan ne mana mesa. Mam Auk kon belen baut muti mesa, man dul un ngala balu ka. Suma un sii man taan ngaal na, mo atuil didang ngam tanan lo.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Hidi kon Atuling Baktetebes sa tupang Un in aa ka napiut noan, “Yuhanis, ku musti dul surat mes didang pait, isin na elia:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Auk net mi in nuli ki son. Mi namnau Auk baktetebes, nol parsai dididi se Auk son. Mi muid Auk in loka ka tutungus le lii-lau atuli lia. Atuli tao susa-daat saol mi elol kon no, mi tahang napiut. Auk kon tana noan, halas ni mi daek muun dui pait bel Au.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mo mi nahim ne dasi mesa: mi sium bihatang in ngaal Isabel la babanan, man naka-naka apa ka noan, un na mo Ama Lamtua mee-baha. Hidim mi nang un le tui in kula bel Auk atulin nas. Undeng un in tui liun na, tiata Auk atulin nas tao muid le nong dadahut, nol kaa kakaat in hui-langus sas.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Auk kaing bihatang na oe-oe son, le halin un nang soleng in kula na. Mo un dai muid lo.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Tiata ngat babanan ne. Ta Auk nutus son le hukung un nini ili mesa, didiin un haung heheon nal deng un maan in nini ka lo. Atuil in nong dadahut nol una ngas totoang kon ela. Eta oen nang soleng bihatang daat na lo kam, nesang lom, Auk hukung oen kon.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Mam Auk keo tele bihatang daat na anan nas. Nini ela lam, mi totoang in parsai ngias, nangan tana noan, Auk taan atuli li dalen nas totoang. Nol mam Auk balas mi muid asa man mi in dake ngas.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Mo teng deng mi in ne Tiatira ngias, muid bihatang na in tui dadaat na lo. Ta mi hutun soleng in tui buni man oen noken noan, ‘uikjale kas dasi-dais mitang ngas’. Tiata Auk kaing mi lo ka,
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 sadi mi kil dididi mi in parsai ka didiin Auk pait maang.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Mam Auk kon bel mi duun paplome la.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Tiata hii babanan asa man Ama Lamtua Koo la in tek Un jemaat ta ngas.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.