Apocalipse 12

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hidi nam, nahkitum auk ngat net tada mes muun isi puti se apan nua, man atuli li ngat net tahan lo bii: muik bihata mes apa ka kabut nini lelo. Un tian iin na se bulan na dapa. Un pake hlotong lahi man muik duun hngul dua.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Un behe tain tene, mo un lilu, lole un tain iil in hua son.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Hidim suknahkitu lam, auk ngat net taad muun didang mes pait, puti se apan nua. Muik ul naga mea tene mesa. Un muik bon itu, nol muik sulu hngulu. Un lotong hlotong lahi itu, se un bon nas.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Un nini ikun na le kokon soleng op mes deng duun-duun in se apan nua ngas, ta suma liis op dua siis. Un pasang soleng duun nas maas se apan-kloma kia. Hidim un lako dil saol bihatang na, le nata-natang didiin bihatang na hua. Ta un le hol tana-ana na tetema.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Kon bihatang na hua Tana-ana biklobe mesa. Mo Ama Lamtua Allah ima-ii mes deng sorga maa nuu nal Tana-ana na, le kil nolan lako Ama Lamtua lua, le Tana-ana na prenta leo-leo nol Ama Lamtua Allah se sorga. Ta mam Tana-ana na man prenta totoang bangsa in se apan-kloma ki ngias, nini in kuasa man muun dui hihidi.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Mo bihatang na lail lako se maan in ete tuun mesa, man Ama Lamtua koet pesang belen son. Mam oen tutan-lau un se na didiin taun tiul tailuang, (nas lelo 1.260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Hidi na kon, daid in hote-dati tene se sorga. Ama Lamtua Allah ima-ii in deng sorga ngas nol oen meon Mikael, hote-dait labang nol ul naga na, nol un ima-ii las.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Kon nam meo Mikael nol un nenan nas tao tehen ul naga na nol un ima-ii las. Hidi nam, oen kaing ul naga na, nol un ima-ii las le boel daad pait se sorgas lo ka.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Tiata Mikael nol un nenan nas nulut soleng ul naga na, nol ima-ii las deng sorgas, le hidim pasang soleng oen maas se apan-kloma kia. Ul naga na, uikjale kas laih tuan na, man oen noken noan, ‘Iblis’. Deng lolo hmunan nua, un man taan in nole-lilung atuli lia, le oen tao kula-sala.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Hidim auk ming fala mes pait aa mumuun deng apan nua, le tek noan,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Kit pail-kakan nas tao tehen ul naga man hmunan nu taan in bel kula oen tutungus sa son,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Tiata totoang in nuil ne sorga nguas, musti dalen kolo!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Dedeng ul naga la taan haup noan, un tom in soleng maa se apan-kloma ki son, kon un laok nuting bihatang man hua Tana-ana ka ka, le tao sus una.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Mo oen bel bihatang nga dila dua, banansila el lape la dila ka, le halin un hong lako huni se maan in ete tuun mesa, man katang nol ul naga la. Se na, oen tutan-lau un didiin taun tiul tailuang.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Net ela kon, ul naga na puut puting ui banansila el ui tene in baa ka, le noan baa soleng bihatang nga.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Mo dale-dapa ni tulung bihatang nga, le niun nuli ui man baa puti deng ul naga la baha ka ka.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Kon nam, ul naga na komali isi nol bihatang nga. Tiata un puti lako hote-dait labang bihatang na, nol un anan tenga las, nas atuli-atuil man in nuil muid Ama Lamtua Allah prenta la ngas, nol hao noan, oen nam mo Yesus atulin nas.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Hidi kon, ul naga na lako dil se tasi suut ta, le duu siin na.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.