2 Coríntios 3
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Mi bali noan, kaim bahan tuan, le nikit-nikit kaim apan nias se. Loo! Nataka le kaim banansila el atuil didang man musti kil surat in teka bel mia, halas-sam kaim lako-daek nal kaim osa lia le? Tamlom, kaim musti nodan surat in teka deng mia, le kil bel atuil didang nga? Ela lo, ta loo.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ta kaim muik surat in teka son. Surat na ka, mo mi son nam. Kaim taan dasi mamo deng mi in nuli ka. Dais nas pesang ne kaim dalen nias son. Totoang atuli li les taan mi in nuli ka; deng na lam, oen taan isin deng kaim in dake kia.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ta langa son noan, mi banansila el surat mesa, man Kristus dulan son. Hidim Un belen se kami. Kristus nini tinta le dul surat na lo, molam Un nini Lamtua man in Nuli ka Koo Niu ka. Kristus kon dul Un in Teka-teka ngas se baut bleha lo, tuladang el asa man Ama Lamtua in tao son bel Musa ka. Molam Un dulan ne kit dalen nia.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kaim parsai baktetebes noan, dais nias totoang meman toma, undeng Kristus man tulu bel ela son.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Eta suma deng kaim apan ni esa kam, kaim muik kuasa le daek nal saa lo. Ta kuasa nol hak man in muik ne kami li kia, maa deng Ama Lamtua Allah.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ama Lamtua, man nikit kaim son le daid Un atulin in dake, halin tek atuli li deng Un Hida Balu ka. Mo Un Hida Balu ka, suma tek deng atuli li in daek muid atoran bili-ngala ka lo, molam tek deng atuli li in butu-kil nol Ama Lamtua Koo Niu ka ka. Eta atuli li daek muid atorang nga dadahut tuun nam, na banansila el oen mates son, nol haup in nuil toma, man hidi nutus taan lo ka lo. Mo eta atuli li nuil butu-kil nol Ama Lamtua Koo Niu ka lam, un haup in nuli man toma ka.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Hmunan Ama Lamtua dul Un Atorang ngas se baut bleha kas sa, meman uhu isi. Mo atuli li daek muid Atorang nas totoang kon no, mam oen bakisan deng Ama Lamtua Allah nabale. Dedeng Musa sium nal Atorang ngas sa, un sila ka kaloe muun isi. Undeng na le, atuil Israel las ngat nal un sila ka lo. Mo nenesang kon nam, in kaloe na ilang.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Tiata, eta in dul se batu la ka, uhu ka muun na ela lam, salolen nol asa man Ama Lamtua Koo la in pesang son ne kit dalen ni ngias sa? Taon elola kon muun dui pait, ta lo?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Atorang nas man tulu bel noan, kit musti haup in hukung tele le bakisan deng Ama Lamtua, undeng kit daek muid Atorang ngas totoang lo. Mo Atorang nas muun nabale. Ela kon no, Ama Lamtua Koo la muun dui pait, ta Un tulu lalan le kit haup in babanan pait nol Ama Lamtua Allah.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Tiata, Atorang man hmunan nu atuli las nangan noan muun isi ka, halas ni muun isi ela pait lo son, lole halas ni muik in muun dui pait son.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Atorang ngas in muun na, banansila el hmunan nu upung Musa sila ka in kaloe ka, hidi halas-sam kaloen na ilang. Musa nol Atorang nas muun nabale, mo in muun dui pait ta, asa man in tahang napiut hidi nutus taan lo ka.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Kaim totoang parsai baktebes noan, Ama Lamtua in Hida Balu ka le lam, tahang napiut, hidi nutus taan lo. Undeng na, le kaim tek langa-langa, nol in buni-buni lo.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Kaim tao banansila el upung Musa la lo. Ta un musti bua sila ka nini kitu, le halin nam in kaloe ka ilang son kon no, atuil Israel las net kaloe na in ilang nga lo.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Mo Ama Lamtua Allah tung kele atuil Israel las kutan nas. Tiata maa lius halas ni kon, eta oen les Ama Lamtua Buk Niu ka, deng Un Hida Blaan na lam, na banansila el kitu mes man kabut oen bon nas, le halin nam oen dai hii-ming lo, nol nangan taan lo. Muik atuil didang pait lo, man sai nal oen dalen nas le oen nangan tana. Suma Kristus sii.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Maa lius halas ni kon, etan atuil Yahudi las les upung Musa in dula ka lam, oen ming, mo oen nangan taan babanan lo. Na ka, undeng oen hii-ming nini oen dalen nas lo, lole hnika ka el sa-saa mes bua kele oen dalen nas.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Mo eta muik atuli parsai babalu se kit Lamtuan Yesus Kristus sam, Kristus sai atuling na dalen na, le halin nam un haup in nangan tana baktetebes. Na banansila el in dul son ne Ama Lamtua Buk Niu ka noan, “Un bok nuli kitu in bua kele atuling na sila ka ka son.”
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka dul elia, oras upung Musa aa noan, “Lamtua”, na ka mo Ama Lamtua Allah Koo la. Eta kit haup Koo Niu na lam, Un tao kit le daid ata lo.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nini ela lam, nesang le lako lam, Un tao kit le muun dui pait, banansila el Una. Tiata kit silan nias tom in bua deken tia. Le kit nangan tutungus kit Lamtuan na in muun-tes sa, undeng Un Koo la man tulung kit ela.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.