1 Coríntios 2

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaka-pail in namnau me! Hmunan nua, oras auk tiang se mia lia ka, auk sai bel mi Ama Lamtua dehet man hmunan nu in buni-napang, le atuli li tanan lo ka. Mo auk nini in teka-teka nas le aa in koaok lo. Nol auk kon, nini dais lapa-lapa le tulu auk in tana ka lo.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Oras auk leo-leo nol mia ka, auk in nangan na elia: auk suma le aa deng dasi mes sii, na Yesus Kristus. Un nam mo, Atuling man Ama Lamtua Allah hid meman son, le belen maa ka. Mo dedeng Yesus maa ka, atuli li pauk tele Un se kai sangsuli lua. Suma dais na sii, man auk tanan baktetebes.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Neot auk leo-leo nol mia ka, auk nataka kam auk brain isi lo, hidim auk kon lii.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Auk in aa ki nol auk in hida ki, biaas tuun. Ta auk soba-naan le pake dasi-dais in kumis-mina le neleng mi lo. Lole auk in aa ka, langa son noan, Ama Lamtua Koo Niu ka daek ne au, nol Un in kuasa ka kon muik ne au.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Tiata auk tek mi ela, le halin mi taan noan, mi parsai se Ama Lamtua Allah ka, muid atuli li in tana lo, molam undeng Ama Lamtua Allah tulu Un in kuasa ka bel mia, tiata mi parsai nal se Una.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ela kon no, kaim tui atuil in parsai ka didi son nas sam, kaim tuis nini in teka-teka man tom nol kit in nangan. Mo tom nol atuil apan-kloma ki in nangan lo, nol muid asa man atuil in kil prenta ngas, in kom le tui halas nia ngas lo. Ta nas mam ilang.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Mo kaim suma tui dasi-dais in tana, man niu maa deng Ama Lamtua Allah. Lole hmunan hesa kua, Ama Lamtua buni dais nas. Mo halas nia lam, Un nutus son le sai dais man in buni-napang ngas bel kita, halin mam kit kon muik baab se Un ngala man muun isi ka.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Mo halas ni atuil in kil prenta ngas, oen taan Ama Lamtua in tana man toma ka lo. Ta eta oen tana lam, taon elola ko, hmunan nu oen pauk tele kit Lamtuan man uhu isi ka, se kai sangsuli lu lo.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ne Buk Niu ka muik in dul deng Ama Lamtua dais man hmunan nu buni-napang ngas, elia,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Meman hmunan nua, atuli li nangan taan dais nas lo, mo halas ni Ama Lamtua Allah pake Un Koo la son, le sai puting bel kit dais nas.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Kit mesa-mesam muik koo ne kit dalen nias. Undeng na le kit atuli li in nangan na nol in dake ka bakisa-bakisan. Nol muik atuli mes lo kon, man taan parsis kit dalen nias, suma koo in ne kit dalen ni sii. Ela kon nol Ama Lamtua Allah. Muik atuli mes lo kon, man taan Ama Lamtua dalen na. Suma Un Koo la sii, man taan parsis Un dalen na.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Kit sium nal Ama Lamtua Koo la son, nol Un man mana-koet kita. Undeng na le, kit muid in nangan deng atuil in ne apan-kloma kia lo son. Lole Ama Lamtua Koo la muik ne kit dalen nias, tiata kit taan nal totoang dais banan, man Un in daek bel kit son nas.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ta kaim tek deng dasi-dais man Ama Lamtua Koo la in tui kami ngas. Kaim tui in teka-teka deng Ama Lamtua ngas muid atuli li in nangan lo. Molam kaim tui in teka-teka nas muid Ama Lamtua Koo la, bel atuil in taan Una ngas.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Eta muik atuli in taan Ama Lamtua Koo la lo kam, un sium kaim in teka ki nol babanan lo. Lole un nangan noan, “Asa na le? Tom nol auk in nangan ni lo!” Meman atuling na nangan taan dasi-dais nas lo, lole un in nuli ka butu-kil nol Ama Lamtua Koo la lo kam.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Mo atuil in nuil butu-kil nol Ama Lamtua Koo la ka, man nangan taan dais nas totoang, nol taan ol man in toma ngas. Hidim atuil didang kon sukat nal atuling na lo.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ta muik dulan ne Buk Niu ka son noan,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.