Marcos 1
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARC
1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.