Lucas 21
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs VC
1 ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 והיתה זאת לכם לעדות׃
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.