Lucas 21

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 והיתה זאת לכם לעדות׃
13 E vos acontecerá
14 על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
25 E haverá sinais no sol, e
26 וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.