Jó 13

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.