Eclesiastes 3
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs VC
1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:
2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;
3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;
4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;
5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.
6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;
7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;
8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.
9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?
10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:
11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.
12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;
13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.
14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.
15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.
16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.
17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.
18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.
19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.
20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.
21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?
22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.