Eclesiastes 3

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.