Eclesiastes 3
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARA
1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.