Mateus 17

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Merikɨtsɨ 'ataxewi tukari 'anukayaku, Ketsutsi kaniwarewitɨni Pekuru, Kakuwu, meta 'iwaya Wani, yemuri 'emutewitsie yɨhɨkɨame.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Hikɨ mana wahɨxie yɨkɨ 'anetɨ kanayani, yuhɨxie kanayexawatɨre tau hepaɨ, meta 'ixurikieya tuxatɨ xawatɨtɨ kanayani.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Hikɨ, me'ixeiyakaku Muitsexi meta 'Eriyaxi mekaniuyuhekɨata hamatɨana mekatenikuxatakaitɨni.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Hikɨ Pekuru mɨpaɨ Ketsutsi katiniutahɨawe: —Ti'aitame, 'aixɨa kani'aneni, 'ena temu'uwakɨ tame. Xɨka mɨpaɨ matinakeni, 'ena haikame xamaru nepɨtiwewieni: 'ahetsiemieme xeime, Muitsexi hetsiemieme xeime meta 'Eriyaxi hetsiemieme xeime.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Hikɨ 'utaniukakaku 'akuxi, yapauka haiwitɨri xawatɨtɨ kaniwaranukanani, hikɨ mɨkɨ haiwitɨritsata xewitɨ kanetaniuni mɨpaɨ 'utaitɨ: «'Ikɨ kanineniwetɨni neminaki'erie, mɨkɨkɨ waɨkawa nekaniyutemawieka. Xekene'enieka».
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Me'i'enieka teyɨ'ɨkitɨwamete, mekaniutihɨxima'uni kwinimieme metemamatɨ.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Ketsutsi 'aurawa 'ayaka, warutimayɨaka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Xekenanuku'uti, xepɨkaheumamaka.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Kepauka memanukunenierixɨ, Ketsutsi xeikɨa mepuxei, tawari xeime mepɨka'uxei.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Hikɨ yemuritsie me'akahutɨ, Ketsutsi mɨpaɨ katiniwaruhɨritɨani: —Nixeime xepɨkatehaxaxatɨwani kexemɨte'unenierixɨ, kepaukake Yuri Tewi kenemɨtihɨkɨ, mɨkite watsata nemanukuketɨarieni.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Hikɨ teyɨ'ɨkitɨwamete mɨpaɨ mekatenitahɨawe: —¿Mɨkɨ 'inɨarikɨ memɨte'ɨkitamete titayari mɨpaɨ mete'utiyuane kename heuyewetse 'Eriyaxi meri munuani?
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: —Kaniyuritɨni. 'Eriyaxi meri kaninuamɨkɨ, 'aixɨa mɨtiyurienikɨ tinaime.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Matsi ne mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, 'Eriyaxi 'ari kaninuani, peru mepɨkaheitima me'ixeiyakatɨtɨ, matsi kemɨtiwanakekai yamepiyuri. Yaxeikɨata Yuri Tewi kenemɨtihɨkɨ mɨpaɨ nepɨtikwine mɨkɨ mepɨnetekwinitɨani.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetima teyɨ'ɨkitɨwamete, Wani Ti'ɨyame mɨxatakaikɨ.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Merikɨtsɨ kepauka memu'axɨa teɨteri yumɨiretɨ memanu'uwatsie, xewitɨ tewi 'ahurawa kaniuyani hetsɨana, 'utitunumakeka hɨxiena, mɨpaɨ kaniutayɨni:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 —Ti'aitame 'aku, neniwe keneutinenimayata. Putarɨwewe meta waɨkawa yemekɨ pɨtiuka'eniwa. Heiwa taipa kaneuwautseni heiwata hapa.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Nekaniwa'atɨirieni 'ahetsɨa miemete teyɨ'ɨkitɨwamete, peru mepuyutatexi 'aixɨa reu'eriekame memayeitɨanikɨ.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ kaniutayɨni: —Xeme hikɨ xemɨmiemete yuri xepɨkate'erie meta kemɨkatiheitserie xepɨteyurie. ¿Kepaɨmexɨa peuyewetse 'akuxi xehamatɨa nemuyeikani? ¿kepaɨmexɨa 'akuxi nepɨxenewieka? Xekenawitɨki 'ena nehetsɨa.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Ketsutsi kakaɨyari 'axamɨ'ane kaniutatieni, hikɨ mɨkɨ kanayeyani temaikɨtsie, 'anatɨtɨ 'aixɨa reu'erietɨ kanayani temaikɨ.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Hikɨ 'arike teyɨ'ɨkitɨwamete 'ahurawa mekaniukɨne Ketsutsi 'aurie, yɨhɨkɨate, mɨpaɨ mekatenita'iwawiya: —¿Titayari tame teteyutatexi te'eyenɨ'anike?
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —'Etsiwa xeikɨa yuri xemɨte'eriekɨ, 'ayumieme xepitatexi. Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, xɨka mutsitatsa 'imɨariyari hepaɨ 'etsipemekɨ xɨka yuri xete'eriekake, xepɨyɨwawenike mɨpaɨ xemɨte'itahɨawe 'ikɨ yemuri: “Keneu'apata huma pɨta”, mɨkɨ kaniyupatakeyu. Xehetsiemieme katiyɨwetɨ pɨtiumawenike.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Peru yunenewietɨ yuhakietɨ xeikɨa kaniyɨweni meyenɨ'anikɨ mɨpaɨ mɨ'ane.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Merikɨtsɨ meyuxeɨrietɨ Karereyatsie, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Ketsutsi: «Yuri Tewi kenemɨtihɨkɨ, nekaniyetuiyamɨkɨ teɨteri wahetsɨa.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Mɨkɨ mekanenimiekuni, peru hairieka tukaritsie nekananukukemɨkɨ». Hikɨ teyɨ'ɨkitɨwamete waɨkawa mekaniyuhiweriekaitɨni.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Merikɨtsɨ Ketsutsi meta teyɨ'ɨkitɨwamete kepauka Kaperunaume memu'axɨa, mɨkɨ tuki 'amɨpatsie mieme tumini memukuxexeɨriwa meniu'axɨani Pekuru hetsɨa, mɨpaɨ mekatenitahɨawe: —¿Tixe'ɨkitɨwame tuki 'amɨpatsie mieme tiyukutuaya?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Pekuru mɨpaɨ kaniutayɨni: —Huu, pɨtiyukutuaya. Hikɨ kiita heutahaku 'atsikatayɨwekaku 'akuxi, Ketsutsi meri mɨpaɨ katinitahɨawe: —¿Kepetiku'eriwa 'ekɨ Tsimuni? Te'aitamete kwiepa memɨtama, ¿kemɨ'ane mepɨwakwetatɨa 'amemɨtewarapiniriekakɨ meta memɨteyutuakakɨ: yuniwema nutsu hipame?
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Pekuru mɨpaɨ kaniutayɨni: —Hipatɨ mepɨteyukutuaya. Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Merikɨte, waniwema mepɨkateyukutuaya.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Peru, temɨkawahaxɨatɨakakɨ 'ikɨ teɨteri, 'ayumieme harakunatsie kenemie, mana keneukawiwi kwaitsɨ. Ke'anetɨ meri manuwiere ketsɨ, mɨkɨ kenanatihani, pehenutatetapieme mana tumini pepetaxeiya 'auxɨwime 'inɨariyari. Mɨkɨ keniwaye'ɨi meta keneyetua nehetsiemieme meta 'ahetsiemieme.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.